"a los nuevos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجدد
        
    • الجديدين
        
    • الجُدد
        
    • للتحديات الناشئة
        
    • جدداً
        
    • بالدول الجديدة
        
    • الأولى إلى عمليات إعادة
        
    A ese respecto, se opinó que no debía necesariamente conceder el derecho al veto a los nuevos miembros permanentes. UN وفي هذا الصدد، أدلى برأي مفاده أنه لا ينبغي بالضرورة منح اﻷعضاء الدائمين الجدد حق الاعتراض.
    También decidió que la Presidenta diese a conocer a los nuevos miembros esa decisión, así como los procedimientos del Comité. UN كما قررت أن يقوم رئيس اللجنة بتعميم هذا المقرر، فضلا عن النظام الداخلي للجنة، على اﻷعضاء الجدد.
    Por último, no puedo dejar de dar la bienvenida a los nuevos magistrados. UN ولا يفوتني بهذه المناسبة أن أرحب بالقضاة الجدد الذين تم انتخابهم.
    A pesar de la posición que acabamos de expresar sobre el veto, consideramos que también se le debe otorgar a los nuevos miembros permanentes. UN وبغض النظر عن موقفنا السابق ذكره إزاء حق النقض، فإننا نرى أنه يجب أن يمتد ليشمل اﻷعضاء الدائمين الجدد كذلك.
    Les comprometemos a los nuevos miembros electos a que sigan trabajando en el mismo sentido. UN ونناشد الأعضاء الجدد المنتخبين حديثا أن يواصلوا العمل من أجل تحقيق ذلك الهدف.
    Introducir cambios puede llevar bastante tiempo, ya que en muchos casos sólo se pueden aplicar a los nuevos contribuyentes al fondo. UN وسوف يستغرق إجراء التغييرات وقتا طويلا لأنها سوف تطبق في كثير من الحالات على المشتركين الجدد في الصناديق.
    Dieron la bienvenida a los nuevos miembros del equipo directivo del UNFPA. UN ورحبت بالأعضاء الجدد بفريق الإدارة العليا بصندوق الأمم المتحدة للسكان.
    No obstante, si el veto se mantuviera, todas sus prerrogativas y todos sus privilegios deberían otorgarse también a los nuevos miembros permanentes. UN ولكن إذا ما أبقي على حق النقض، فيجب منح الأعضاء الدائمين الجدد كل ما ينطوي عليه من حقوق وامتيازات.
    :: Debe capacitarse a los nuevos funcionarios antes de que accedan al sistema, pues es más probable que los nuevos cometan errores. UN :: ينبغي تدريب الموظفين الجدد قبل منحهم إمكانية الدخول إلى النظام لأنك ترتكب المزيد من الأخطاء عندما تكون جديداً.
    Tras amplias consultas, aprobó un proyecto de inscripción complementaria limitado a los nuevos votantes y basado en inscripciones previas. UN وبعد مشاورات مكثفة، اعتمدت عملية لاستكمال تسجيل الناخبين تقتصر على الناخبين الجدد وتستند إلى السجلات السابقة.
    :: Debe capacitarse a los nuevos funcionarios antes de que accedan al sistema, pues es más probable que los nuevos cometan errores. UN :: ينبغي تدريب الموظفين الجدد قبل منحهم إمكانية الدخول إلى النظام لأنك ترتكب المزيد من الأخطاء عندما تكون جديداً.
    El Departamento de Educación ofrece capacitación profesional continua a todos los maestros, insistiendo en el apoyo a los nuevos. UN وتوفر إدارة التعليم خدمات التطوير المهني المستمر لجميع المدرسين، مع التركيز على توفير الدعم للمدرّسين الجدد.
    Actualmente, a los nuevos oficiales... les gusta probar sus espadas en los cuellos blancos. Open Subtitles لكن هذه الايام الضباط الجدد يحبون أن يجربوا سيوفهم على أعناقٍ بيضاء
    Déjame ayudar. a los nuevos les asignan un mentor porque vienen con un mapa. Open Subtitles أسمح لي بأن أكون خط حياتك كل الطلاب الجدد يخصص لهم مرشد
    Tiene que decirle a los nuevos doctores que necesita radiación de cuerpo total y plasmaferésis. Open Subtitles عليك ان تخبري الاطباء الجدد انه يحتاج لتشعيع جسده كله و تصفية بلازما
    Conocí a los nuevos vecinos. Vamos a ir más tarde para saludar. Open Subtitles لقد قابلت الجيران الجدد ويجب علينا ان نذهب إليهم لاحقا؟
    Estaba a punto de dar mi curso a los nuevos agentes OPR. Open Subtitles كُنت على وشك توجيه خطابي للعُملاء الجدد لمكتب المسئولية المهنية
    En nombre de mi Gobierno, deseo también hacer llegar una cálida bienvenida y nuestras felicitaciones a los nuevos Miembros que están entre nosotros. UN وأود أيضا، باسم حكومتي أن أهنئ الدول اﻷعضاء الجدد وأن أرحب بها ترحيبا حارا بين صفوفنا.
    Sri Lanka da la bienvenida a los nuevos Estados Miembros admitidos a las Naciones Unidas este año. UN وترحب سرى لانكا بالدول اﻷعضاء الجدد التي انضمت الى عضوية اﻷمم المتحدة هذا العام.
    También mi delegación desea dar la bienvenida a los nuevos Embajadores de la India y de Sudáfrica, que se han unido hoy día a las labores de la Conferencia. UN ويود وفد بلدي أن يرحب كذلك بسفيري الهند وجنوب أفريقيا الجديدين اللذين بدأت اليوم مشاركتهما في عمل المؤتمر.
    También será importante impartir formación a los nuevos miembros para familiarizarlos con los métodos de trabajo del Subcomité. UN وسيكون من المهم أيضاً تدريب الأعضاء الجُدد على النهج الذي تتبعه اللجنة الفرعية في عملها.
    Con frecuencia la respuesta internacional dada en las Naciones Unidas a los nuevos retos ha consistido en establecer nuevas instituciones y organismos que se ocupen de ellos. UN وكثيرا ما كان رد الفعل الدولي في اﻷمم المتحدة للتحديات الناشئة هو إنشاء مؤسسات ووحدات جديدة للتصدي لها.
    El viernes pasado, designamos a los nuevos miembros del Comité de trabajo del foro de asociados para la acción en materia de enfermedades crónicas no transmisibles. UN ففي يوم الجمعة الماضي القريب، عينّا أعضاء جدداً في اللجنة العاملة لمنتدى الشركاء المعني بمكافحة الأمراض غير المعدية.
    Aprovecho también esta feliz ocasión para dar la bienvenida entre nosotros a los nuevos Estados que se han unido a nuestra Organización. UN أود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة ﻷرحب بالدول الجديدة التي انضمت الى منظمتنا.
    Ese cambio en los valores se debe a los nuevos cálculos que las Partes aplicaron en sus inventarios de GEI. UN ويعود هذا التغير في القيمة بالدرجة الأولى إلى عمليات إعادة الحساب التي أجرتها الأطراف على قوائم جرد غازات الدفيئة الخاصة بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more