"a posibles" - Translation from Spanish to Arabic

    • المحتملين
        
    • محتملة
        
    • إلى إمكانية
        
    • محتملين
        
    • المحتملة في
        
    • لما يمكن
        
    • إلى احتمال
        
    • التي قد تثار
        
    • من المساعدة لاحتمال مواجهة
        
    • الممكنين
        
    • يمكن إدخالها
        
    • المحتملات
        
    • المحتمَلين
        
    El objetivo principal de la reunión fue determinar mecanismos para solicitar la financiación de proyectos concretos a posibles donantes. UN وكان الغرض الرئيسي للاجتماع هو التعرف على سبل مفاتحة المانحين المحتملين في أمر تمويل المشاريع المحددة.
    El Presidente del Organismo de Coordinación ha pedido también a posibles donantes recursos para llevar a cabo este examen. UN كما أجرى رئيس السلطة المذكورة اتصالات مع المانحين المحتملين بحثا عن الموارد اللازمة للاضطلاع بهذا الاستعراض.
    La FPNUL cree que sería contraproducente suprimir automáticamente a posibles proveedores después de 90 días cuando podrían ser útiles a la Organización en un futuro. UN وتعتقد اليونيفيل أن من غير المجدي شطب أسماء المحتملين تلقائيا بعد 90 يوما في حين قد تظل لهم فائدة للمنظمة مستقبلا.
    Uno de los problemas es la proximidad de instalaciones civiles a posibles blancos militares. UN وتتمثل إحدى هذه الصعوبات في قرب الأماكن المدنية من أهداف عسكرية محتملة.
    El Grupo considera que este es otro ejemplo más de la total falta de transparencia que apunta a posibles contravenciones del embargo. UN ويلاحظ الفريق أن هذه حالة أخرى من الحالات التي يشير فيها الافتقار التام للشفافية إلى إمكانية وقوع انتهاكات للحظر.
    Se dijo que esos conocimientos eran esenciales para poder localizar a posibles testigos rwandeses, así como descubrir más pruebas para el juicio. UN وقد ذُكر أن هذه المعرفة هامة من أجل التمكن من العثور على شهود روانديين محتملين وكذلك لكشف أدلة إضافية لأغراض المحاكمة.
    Se subrayó también que el concepto de crimen internacional era un concepto evolutivo, y que una formulación flexible y capaz de adaptarse a posibles ampliaciones de la categoría de los crímenes resultaba deseable; en este contexto, se hizo referencia a la fórmula que definía la competencia del Consejo de Seguridad. UN وجرى التركيز أيضا على أن مفهوم الجناية الدولية هو مفهوم ما زال في مرحلة تطور وأن الصياغة المرنة القادرة على التكيﱡف مع التوسعات المحتملة في فئة الجنايات تعتبر أمراً مرغوبا فيه. وجرت اﻹشارة في هذا الصدد إلى الصيغة التي تحدد اختصاص مجلس اﻷمن.
    Me pidieron que busque a posibles candidatos. Open Subtitles لقد طُلِب منّي مراقبة المرشحين المحتملين.
    Se ha formulado un proyecto departamental de silvicultura en gran escala que ha sido presentado a posibles donantes para obtener financiación. UN وقد وضع مشروع كبير ﻹنشاء إدارة لﻷحراج، وقدم المشروع الى المانحين المحتملين للحصول على تمويل له.
    Se han identificado los organismos que pueden llevar a cabo la tarea y se ha solicitado a posibles donantes sus contribuciones en especie. UN وتم تحديد الوكالات المنفذة والاتصال ببعض المانحين المحتملين لتقديم تبرعات عينية.
    Esas subvenciones de capital garantizarían a posibles inversionistas que los gobiernos están dispuestos a compartir el riesgo. UN ومثل هذه المعونات الرسمالية سوف تطمئن المستثمرين المحتملين على استعداد الحكومات لتحمل جزء من المخاطرة.
    El ACNUR entrevista e inscribe a posibles repatriados. UN تعقد مفوضيــة اﻷمم المتحــدة لشؤون اللاجئين مقابـــلات مــع العائديــن المحتملين وتقــوم بتسجيلهم.
    Resalta que el hecho de que no se haya citado a comparecer a posibles testigos de descargo no es imputable al Estado. UN وتؤكد الدولة أن عدم استدعاء شهود الدفاع المحتملين لﻹدلاء بالشهادة ليست مسألة يمكن عزوها إلى الدولة.
    15. El Canadá está estudiando las medidas que podrían ser necesarias para adaptarse a posibles cambios del clima a escala planetaria. UN ١٥- وتعكف كندا على النظر فيما قد يلزم اتخاذه من إجراءات للتكيف مع تغيرات محتملة في المناخ العالمي.
    Algunos de los emplazamientos, en particular en los bastiones de la UNITA de Andulo y Bailundo, son particularmente vulnerables a posibles operaciones militares. UN وبعض هذه المواقع، ولا سيما في معاقل يونيتا في أندولو وبايلوندو معرضة بوجـه خاص لعمليات عسكريـة محتملة.
    Para estos países cabe esperar que se programen en total entre 35 y 40 millones de dólares con cargo a posibles donantes. UN ويتوقع برمجة ما مجموعه ٥٣ مليون الى ٠٤ مليون دولار لصالح هذه البلدان تمول من جهات مانحة محتملة .
    El director general también se refiere a posibles medidas futuras cuya adopción contemplaría el sindicato. UN ويشير أيضا المدير العام في رسالته إلى إمكانية اتخاذ نقابة العمال لخطوات في المستقبل.
    Además, la Junta convino en ayudar a identificar a posibles instructores indígenas. UN وإضافة إلى ذلك، وافق المجلس على تقديم المساعدة لتحديد مدربين محتملين من الشعوب الأصلية.
    23. La presentación de una versión final del documento de proyecto a posibles donantes estaba prevista para noviembre de 1996. UN ومن المزمع تقديم الصيغة النهائية من وثيقة المشروع الى الجهات المانحة المحتملة في تشرين الثاني/نوفمبر 1996.
    Esa categoría del programa incluía un mecanismo de emergencia para responder a posibles estancamientos o retrocesos y a nuevos casos de emergencia o de desastre. UN وتتضمن الفئة البرنامجية آلية للطوارئ للاستجابة لما يمكن أن يحدث من انتكاسات أو أوضاع غير مواتية أو طوارئ أو كوارث جديدة.
    Esas advertencias incluyen, entre otras cosas, referencias a posibles ataques contra buques, infraestructuras civiles y comerciales, misiones diplomáticas y centros turísticos. UN ويشمل ذلك، ولا يقتصر على عدة إشارات إلى احتمال شن هجمات على السفن، والهياكل الأساسية المدنية والتجارية، والبعثات الدبلوماسية والمراكز السياحية.
    Para facilitar la generación efectiva de fuerzas y el despliegue oportuno de las unidades de mantenimiento de la paz, el Comité Especial alienta a la Secretaría a que siga reconociendo la multiplicidad de equipos y consulte a los países que aportan contingentes y fuerzas de policía para hacer frente a posibles problemas relacionados con el equipo de propiedad de los contingentes durante las negociaciones sobre los memorandos de entendimiento. UN 86 - وتيسيرا لفعالية إيجاد وحدات حفظ السلام ونشرها في الوقت المناسب، تشجع اللجنة الخاصة الأمانة العامة على مواصلة التسليم بتنوع المعدات والتشاور مع البلدان المساهمة بقوات والبلدان المساهمة بوحدات شرطة على تناول المسائل التي قد تثار خلال مفاوضات مذكرات التفاهم فيما يتعلق بالمعدات المملوكة للوحدات.
    En la prestación de asistencia, esos agentes deben velar por que sus operaciones no expongan a su personal o a algún beneficiario a posibles nuevos actos de violencia. UN وينبغي لهذه الجهات عند تقديم المساعدة أن تحرص على ألا تُعرِّض عملياتُها موظفيها أو أي مستفيد من المساعدة لاحتمال مواجهة المزيد من العنف.
    Quiero que empieces a entrevistar a posibles asociados, vamos a traer a alguien nuevo. Open Subtitles أرغب منك البدأ بمقابلة الزملاء الممكنين علينا ان نبدأ بالتحقيق عن شخص جديد
    Cuestiones y principios con miras a posibles mejoras de las disposiciones vigentes en materia de programación* * La necesidad de recopilar y analizar datos actuales a fin de presentar a la Junta Ejecutiva la información más actualizada posible ha sido el motivo del retraso en la presentación de este documento. UN * تأخر تقديم هذه الوثيقة لجمع وتحليل البيانات المستجدة المطلوبة لتقديم أحدث المعلومات إلى المجلس التنفيذي. بعض القضايا والمبادئ المتعلقة بالتعديلات التي يمكن إدخالها على ترتيبات البرمجة الحالية*
    Egipto ayudó a las empresarias a adquirir conocimientos, aumentar su productividad y conocer los riesgos del mercado, en tanto que España e Islandia prestaron asistencia a posibles empresarias en la preparación de planes de negocios. UN وساعدت مصر نساء منظمات مشاريع على اكتساب مهارات، وتعزيز إنتاجيتهن، والوعي بعثرات السوق، في حين ساعدت آيسلندا وأسبانيا النساء منظمات المشاريع المحتملات في إعداد خطط الأعمال التجارية.
    La Ombudsman también ha tomado medidas para dar a conocer su Oficina y para hacerla accesible a posibles solicitantes y al público en general. UN 136 - واتخذت أمينة المظالم أيضا خطوات للتعريف بمكتبها وجعله في متناول مقدمي الالتماسات المحتمَلين والجمهور عامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more