"a sí mismos" - Translation from Spanish to Arabic

    • أنفسهم
        
    • لأنفسهم
        
    • أنفسها
        
    • على نفسها
        
    • انفسهم
        
    • نفسك
        
    • على نفسه
        
    • نفسها بنفسها
        
    • بالنفس
        
    • نفسهم
        
    • إلى نفسها
        
    • على أنفسكم
        
    • نفسها بأنها
        
    • لنفسك
        
    • نفسها على أنها
        
    En una democracia, los representantes del pueblo pueden ser sólo elegidos; no pueden ni nombrarse a sí mismos ni ser designados por otros países. UN إن ممثلي الشعب في أي ديمقراطية هم المنتخبون فقط، ولا يمكن لهؤلاء أن ينصﱢبوا أنفسهم أو أن تسميهم بلدان أجنبية.
    Debemos concentrarnos en proyectos que ayuden a los afganos a ayudarse a sí mismos. UN وينبغي علينا التركيز على المشروعات التي تساعد الأفغان على أن يساعدوا أنفسهم.
    Se ven a sí mismos sin protección y, a menudo, sin servicios básicos. UN وهم يشهدون أنفسهم بدون حماية، وفي أغلب الأحيان بدون الخدمات الأساسية.
    El Comité insta al Estado parte a que tenga en cuenta la manera en que los amazigh se perciben y se definen a sí mismos. UN تناشد اللجنة الدولة الطرف أن تأخذ بعين الاعتبار رؤية الأمازيغ وتعريفهم لأنفسهم.
    Los recursos así liberados pueden utilizarse para ayudar a los países menos adelantados a ayudarse a sí mismos. UN ويمكن للموارد التي توفر نتيجة لذلك، أن تستخدم في مساعدة البلدان اﻷقل نموا على مساعدة أنفسها.
    Esa necesidad es especialmente importante porque el número de funcionarios que se representan a sí mismos ha seguido aumentando en 2013. UN وتعتبر هذه الحاجة أكثر أهمية نظرا لأن عدد الموظفين الذين يمثلون أنفسهم استمر في الارتفاع في عام 2013.
    Algunos se arrancan el cabello, otros realmente se cortan a sí mismos. TED بعضهم يقتلع خصلاً من الشعر، وآخرون في الحقيقة يجرحون أنفسهم.
    Lo aprecio, compadre pero yo siempre pensé que Dios ayuda a los que se ayudan a sí mismos. Open Subtitles أقدر هذا و أفهمه لكن كنت أعتقد دائماً أن الله يساعد أولئك اللذين يساعدون أنفسهم
    No corté ninguna válvula... ni metí la mano en cavidades con bombas o permití que los internos se operasen a sí mismos. Open Subtitles ولم أكن أقطع الأسلاك القلبيّة أو أضع يدي في أجوافٍ مزروعةٍ بالقنابل أو أترك مستجدّيّ يجرون جراحاتٍ على أنفسهم
    Sí, pero lo que pasa con los hombres hechos a sí mismos es que a menudo son extremadamente inseguros y egomaniacos. Open Subtitles لكن الشيء الذي يميز الأشخاص الذي بنوا أنفسهم بأنفسهم هو أنهم في العادة يكونون منعدمي الأمان و مغرورين
    Bueno, ellos prefieren describirse a sí mismos como "activistas cibernéticos", pero sí. Open Subtitles حسناً، إنهم يفضلون أن يصفو أنفسهم ،بنشطاء الإنترنت لكن نعم
    Tendrían que aprender para protegerse a sí mismos, tanto mental como físicamente. Open Subtitles كانوا بحاجة لتعلم كيفية حماية أنفسهم سواء عقلياً أو جسدياً
    Quiere que la gente le mire a él en lugar de a sí mismos. Open Subtitles إنه يصدر بيان يريد من الناس أن ينظروا اليه بدلا من أنفسهم
    Están tratando con mucho esfuerzo convencerse a sí mismos que no tienen nada que temer. Open Subtitles جميعهم يحاولون إقناع أنفسهم بصعوبة أنه ليس هناك أي شيء كي يخافون منه
    Por favor, quítese el cinturón que los pacientes intentarán quitarle para estrangularse a sí mismos o a otros. Open Subtitles من فضلك اخلعي حزامك الذي سيحاول المرضى أخذه منكِ وإستخدامه إمّا لشنق أنفسهم أو الآخرين.
    Ellos, abren una presa y se impregnan a sí mismos en la sangre y los tejidos para ocultar un olor. Open Subtitles انهم سوف، اه، كما تعلمون، المسيل للدموع فتح أنواع الفرائس ونقع أنفسهم في الدم والأنسجة لإخفاء رائحة.
    Unos pocos defienden el estatus y las prerrogativas que se concedieron a sí mismos en una coyuntura histórica totalmente distinta a la de hoy. UN فقد دافع البعض عما أسندوه لأنفسهم من مركز وامتيازات في سياق تاريخي يختلف تماما عن بيئة اليوم.
    El meollo del asunto estriba en ayudar a esos países a ayudarse a sí mismos, estimulando su capacidad de autosuficiencia, en lugar de perpetuar su dependencia. UN فجوهر المسألة يكمن في مساعدة تلك البلدان على مساعدة أنفسها عن طريق حفز قدرتها على الاعتماد على الذات بدلا من إدامة التبعية.
    Estamos a punto de conseguirlo: todos los Estados que tienen armas nucleares se han impuesto a sí mismos moratorias de las pruebas nucleares. UN وهو أمر بتنا قريبين منه: فجميع الدول الحائزة لأسلحة نووية تفرض على نفسها وقفاً اختيارياً لإجراء التجارب النووية.
    Fae peleando con humanos por la red, niños rana revelandose a sí mismos... Open Subtitles فاي يقاتلون البشر من اجل شبكة الانترنت فتيان سيئون يكتشفون انفسهم
    Y los desafío, cuando vean a alguien, a preguntarse a sí mismos: ¿Qué lenguas compartimos? TED وأتحداك عندما ترى شخصاً أن تسأل نفسك: ما هي اللغات التي نتشارك معرفتها؟
    La sociedad asiente ante cualquier horror que los adolescentes americanos puedan hacerse a sí mismos. Open Subtitles بأي رعب الذي المراهق الأمريكي يمكن أن يعتقد للجلب على نفسه.
    Los servicios ofrecidos por los centros de comercio podían venderse, con lo que dichos centros podrían financiarse a sí mismos. UN وأضافت أنه يمكن بيع الخدمات التي توفرها النقطة التجارية بما يسمح للنقطة التجارية بتمويل نفسها بنفسها.
    El terrorismo no es un desastre natural. Es el producto de la mente de ciertos humanos que, aparte de subestimarse a sí mismos, no tienen futuro porque carecen de principios. UN الإرهاب ليس كارثة طبيعية: إنه نتيجة أفكار نمت في أذهان أشخاص معينين، لا يفتقرون إلى خصال الاعتداد بالنفس فحسب، بل ليس لهم مستقبل لأنهم يفتقرون إلى المبادئ أيضا.
    Los niños y los adolescentes necesitan cuidado y protección y no pueden cuidarse ni protegerse a sí mismos de manera adecuada. UN ويحتاج كل من اﻷطفال والمراهقين إلى الرعاية والحماية وهم غير قادرين على أن يوفروا ﻷنفسهم الرعاية والحماية على نحو مناسب.
    Exhorté a todos los Estados a que se contemplaran a sí mismos sin prejuicios y reflexionaran sobre el pasado, el presente y el futuro. UN وقد ناشدتُ كل دولة من الدول أن تنظر نظرة جديدة إلى نفسها وأن تفكر في الماضي والحاضر وفي المستقبل.
    ¿Se llaman a sí mismos guardaespaldas? Open Subtitles أتطلقون على أنفسكم حراساً شخصيين؟
    Esas mentalidades se oponen a una verdadera evolución democrática, incluso en los países que se llaman a sí mismos democracias antiguas. UN وهذه العقليات تقاوم التطورات الديمقراطية الحقة، حتى في البلدان التي تصف نفسها بأنها ديمقراطيات عريقة.
    Permítanse verse a sí mismos a través de los ojos de alguien que los quiere, que los ama profundamente. Open Subtitles اسمح لنفسك ان تري نفسك من خلال اعين شخص يحبك, يحبك جدا
    Los Estados que se calificaban a sí mismos de adalides de la libertad y de la democracia han sido los primeros en poner en peligro esos principios. UN وكانت الدول التي صورت نفسها على أنها نصيرة للحرية والديمقراطية هي أول من ينال من هذين المبدأين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more