| En una democracia, los representantes del pueblo pueden ser sólo elegidos; no pueden ni nombrarse a sí mismos ni ser designados por otros países. | UN | إن ممثلي الشعب في أي ديمقراطية هم المنتخبون فقط، ولا يمكن لهؤلاء أن ينصﱢبوا أنفسهم أو أن تسميهم بلدان أجنبية. |
| Debemos concentrarnos en proyectos que ayuden a los afganos a ayudarse a sí mismos. | UN | وينبغي علينا التركيز على المشروعات التي تساعد الأفغان على أن يساعدوا أنفسهم. |
| Se ven a sí mismos sin protección y, a menudo, sin servicios básicos. | UN | وهم يشهدون أنفسهم بدون حماية، وفي أغلب الأحيان بدون الخدمات الأساسية. |
| El Comité insta al Estado parte a que tenga en cuenta la manera en que los amazigh se perciben y se definen a sí mismos. | UN | تناشد اللجنة الدولة الطرف أن تأخذ بعين الاعتبار رؤية الأمازيغ وتعريفهم لأنفسهم. |
| Los recursos así liberados pueden utilizarse para ayudar a los países menos adelantados a ayudarse a sí mismos. | UN | ويمكن للموارد التي توفر نتيجة لذلك، أن تستخدم في مساعدة البلدان اﻷقل نموا على مساعدة أنفسها. |
| Esa necesidad es especialmente importante porque el número de funcionarios que se representan a sí mismos ha seguido aumentando en 2013. | UN | وتعتبر هذه الحاجة أكثر أهمية نظرا لأن عدد الموظفين الذين يمثلون أنفسهم استمر في الارتفاع في عام 2013. |
| Algunos se arrancan el cabello, otros realmente se cortan a sí mismos. | TED | بعضهم يقتلع خصلاً من الشعر، وآخرون في الحقيقة يجرحون أنفسهم. |
| Lo aprecio, compadre pero yo siempre pensé que Dios ayuda a los que se ayudan a sí mismos. | Open Subtitles | أقدر هذا و أفهمه لكن كنت أعتقد دائماً أن الله يساعد أولئك اللذين يساعدون أنفسهم |
| No corté ninguna válvula... ni metí la mano en cavidades con bombas o permití que los internos se operasen a sí mismos. | Open Subtitles | ولم أكن أقطع الأسلاك القلبيّة أو أضع يدي في أجوافٍ مزروعةٍ بالقنابل أو أترك مستجدّيّ يجرون جراحاتٍ على أنفسهم |
| Sí, pero lo que pasa con los hombres hechos a sí mismos es que a menudo son extremadamente inseguros y egomaniacos. | Open Subtitles | لكن الشيء الذي يميز الأشخاص الذي بنوا أنفسهم بأنفسهم هو أنهم في العادة يكونون منعدمي الأمان و مغرورين |
| Bueno, ellos prefieren describirse a sí mismos como "activistas cibernéticos", pero sí. | Open Subtitles | حسناً، إنهم يفضلون أن يصفو أنفسهم ،بنشطاء الإنترنت لكن نعم |
| Tendrían que aprender para protegerse a sí mismos, tanto mental como físicamente. | Open Subtitles | كانوا بحاجة لتعلم كيفية حماية أنفسهم سواء عقلياً أو جسدياً |
| Quiere que la gente le mire a él en lugar de a sí mismos. | Open Subtitles | إنه يصدر بيان يريد من الناس أن ينظروا اليه بدلا من أنفسهم |
| Están tratando con mucho esfuerzo convencerse a sí mismos que no tienen nada que temer. | Open Subtitles | جميعهم يحاولون إقناع أنفسهم بصعوبة أنه ليس هناك أي شيء كي يخافون منه |
| Por favor, quítese el cinturón que los pacientes intentarán quitarle para estrangularse a sí mismos o a otros. | Open Subtitles | من فضلك اخلعي حزامك الذي سيحاول المرضى أخذه منكِ وإستخدامه إمّا لشنق أنفسهم أو الآخرين. |
| Ellos, abren una presa y se impregnan a sí mismos en la sangre y los tejidos para ocultar un olor. | Open Subtitles | انهم سوف، اه، كما تعلمون، المسيل للدموع فتح أنواع الفرائس ونقع أنفسهم في الدم والأنسجة لإخفاء رائحة. |
| Unos pocos defienden el estatus y las prerrogativas que se concedieron a sí mismos en una coyuntura histórica totalmente distinta a la de hoy. | UN | فقد دافع البعض عما أسندوه لأنفسهم من مركز وامتيازات في سياق تاريخي يختلف تماما عن بيئة اليوم. |
| El meollo del asunto estriba en ayudar a esos países a ayudarse a sí mismos, estimulando su capacidad de autosuficiencia, en lugar de perpetuar su dependencia. | UN | فجوهر المسألة يكمن في مساعدة تلك البلدان على مساعدة أنفسها عن طريق حفز قدرتها على الاعتماد على الذات بدلا من إدامة التبعية. |
| Estamos a punto de conseguirlo: todos los Estados que tienen armas nucleares se han impuesto a sí mismos moratorias de las pruebas nucleares. | UN | وهو أمر بتنا قريبين منه: فجميع الدول الحائزة لأسلحة نووية تفرض على نفسها وقفاً اختيارياً لإجراء التجارب النووية. |
| Fae peleando con humanos por la red, niños rana revelandose a sí mismos... | Open Subtitles | فاي يقاتلون البشر من اجل شبكة الانترنت فتيان سيئون يكتشفون انفسهم |
| Y los desafío, cuando vean a alguien, a preguntarse a sí mismos: ¿Qué lenguas compartimos? | TED | وأتحداك عندما ترى شخصاً أن تسأل نفسك: ما هي اللغات التي نتشارك معرفتها؟ |
| La sociedad asiente ante cualquier horror que los adolescentes americanos puedan hacerse a sí mismos. | Open Subtitles | بأي رعب الذي المراهق الأمريكي يمكن أن يعتقد للجلب على نفسه. |
| Los servicios ofrecidos por los centros de comercio podían venderse, con lo que dichos centros podrían financiarse a sí mismos. | UN | وأضافت أنه يمكن بيع الخدمات التي توفرها النقطة التجارية بما يسمح للنقطة التجارية بتمويل نفسها بنفسها. |
| El terrorismo no es un desastre natural. Es el producto de la mente de ciertos humanos que, aparte de subestimarse a sí mismos, no tienen futuro porque carecen de principios. | UN | الإرهاب ليس كارثة طبيعية: إنه نتيجة أفكار نمت في أذهان أشخاص معينين، لا يفتقرون إلى خصال الاعتداد بالنفس فحسب، بل ليس لهم مستقبل لأنهم يفتقرون إلى المبادئ أيضا. |
| Los niños y los adolescentes necesitan cuidado y protección y no pueden cuidarse ni protegerse a sí mismos de manera adecuada. | UN | ويحتاج كل من اﻷطفال والمراهقين إلى الرعاية والحماية وهم غير قادرين على أن يوفروا ﻷنفسهم الرعاية والحماية على نحو مناسب. |
| Exhorté a todos los Estados a que se contemplaran a sí mismos sin prejuicios y reflexionaran sobre el pasado, el presente y el futuro. | UN | وقد ناشدتُ كل دولة من الدول أن تنظر نظرة جديدة إلى نفسها وأن تفكر في الماضي والحاضر وفي المستقبل. |
| ¿Se llaman a sí mismos guardaespaldas? | Open Subtitles | أتطلقون على أنفسكم حراساً شخصيين؟ |
| Esas mentalidades se oponen a una verdadera evolución democrática, incluso en los países que se llaman a sí mismos democracias antiguas. | UN | وهذه العقليات تقاوم التطورات الديمقراطية الحقة، حتى في البلدان التي تصف نفسها بأنها ديمقراطيات عريقة. |
| Permítanse verse a sí mismos a través de los ojos de alguien que los quiere, que los ama profundamente. | Open Subtitles | اسمح لنفسك ان تري نفسك من خلال اعين شخص يحبك, يحبك جدا |
| Los Estados que se calificaban a sí mismos de adalides de la libertad y de la democracia han sido los primeros en poner en peligro esos principios. | UN | وكانت الدول التي صورت نفسها على أنها نصيرة للحرية والديمقراطية هي أول من ينال من هذين المبدأين. |