| Además, el terrorismo no puede ser un fenómeno que concierne sólo a uno o dos o tres países. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يمكن للإرهاب أن يكون ظاهرة تعني بلدا واحدا أو بلدين أو ثلاثة. |
| Debe considerarse seriamente el otorgamiento de la condición de miembro permanente a uno o más de esos países o la creación de un sistema en el que ciertos Estados influyentes puedan ocupar un asiento en el Consejo de Seguridad con más frecuencia. | UN | وينبغي إيلاء الاعتبار الجاد لمنح مركز العضوية الدائمة لواحد أو أكثر من تلك البلدان أو إنشاء نظام يسمح فيه لدول ذات نفوذ على الصعيد اﻹقليمي بالتمتع بعضوية مجلس اﻷمن بتواتر أكبر. |
| Fichamos a uno o dos de vez en cuando por irse sin pagar, se pasan una noche es la jaula. | Open Subtitles | نلقي القبض على واحد أو إثنين منهم بتهمة القيادة تحت تأثير الحكول ويمضون ليلة في الحجز |
| Al ingresar a los recintos y edificios, la proporción entre iraquíes e inspectores a menudo era de cinco a uno o aun mayor. | UN | وعند الدخول إلى المواقع والمباني، كانت نسبة العراقيين إلى المفتشين عادة خمسة إلى واحد أو أكثر. |
| Todos los departamentos, programas y fondos de las Naciones Unidas fueron asignados a uno o más comités (A/51/950, párr. 28). | UN | وأُسندت كافة إدارات الأمم المتحدة وبرامجها وصناديقها إلى واحدة أو أكثر من تلك اللجان (A/51/950، الفقرة 28). |
| Otras organizaciones han asignado o prevén asignar esta tarea como una doble función, de manera formal o informal, a uno o más funcionarios en una de las oficinas de nivel superior, por ejemplo, la oficina ejecutiva o la oficina de planificación estratégica y programación. | UN | واختارت منظمات أخرى إسناد هذه المهمة أو تخطط لإسنادها كوظيفة مزدوجة، سواء بصورة رسمية أو غير رسمية، إلى موظف واحد أو أكثر من موظفي مكاتب الإدارة العليا، مثل المكتب التنفيذي ومكتب التخطيط الاستراتيجي والبرمجة. |
| III. Respuesta a recomendaciones dirigidas a uno o más organismos o al sistema de las Naciones Unidas en general | UN | ثالثا - الرد على التوصيات الموجهة إلى وكالة أو أكثر أو إلى منظومة الأمم المتحدة عموما |
| El Comité podrá autorizar a uno o más de sus miembros a realizar una investigación y presentar, con carácter urgente, un informe al respecto. | UN | ويجوز أن تفوض اللجنة واحدا أو أكثر من أعضائها لإجراء تحر وتقديم تقرير إلى اللجنة على سبيل الاستعجال. |
| La OMS calcula que, a finales de 1993, alrededor de 1 millón de niños habían nacido infectados por el VIH, y que la mayoría de ellos morirían antes de los cinco años; 2,5 millones más habían perdido a uno o a ambos de sus progenitores a causa del SIDA. | UN | وتقدر منظمة الصحة العالمية أنه حتى أواخر عام ١٩٩٣، ولد قرابة مليون طفل بفيروس نقص المناعة البشرية، وسيموت معظمهم قبل عيد ميلادهم الخامس، وفقد ٢,٥ مليون طفل آخر واحدا أو أكثر من والديه نتيجة لﻹيدز. |
| Incluso si en virtud de las sanciones se imponen restricciones financieras o de viaje a uno o dos operadores de los más notorios, lo más probable es que eso no sirva para modificar el comportamiento general, pues un operador que desaparece simplemente deja su sitio a otros. | UN | فحتى ولو استهدفت الجزاءات واحدا أو اثنين من التجار المشهورين، عن طريق فرض قيود مالية أو قيود على السفر، من المرجح ألا يُحدث ذلك تغييرا في السلوك العام، نظرا لأن التخلص من أحدهم يفسح المجال لآخرين. |
| Además, debiera prestarse seria consideración a la posibilidad de que a uno o más países en desarrollo de Asia, África o América Latina les sea concedida la condición de miembros permanentes. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك من الحري أن نولي اهتماما جادا لامكانية منح مركز العضو الدائم لواحد أو أكثر من البلدان النامية من آسيا أو افريقيا أو أمريكا اللاتينية. |
| En algunos casos, especialmente en lo que respecta al Tribunal para la ex Yugoslavia, se deben también a la falta de cooperación de los gobiernos para entregar al Tribunal a los acusados cuya presencia es esencial para procesar eficientemente a uno o más acusados que ya se encuentran bajo custodia. | UN | وفي حالات معينة، ولا سيما في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، كان مرجع التأخير أيضا يكمن في عدم تعاون الحكومات في تسليم المتهمين المحتجزين إلى المحكمة حيث أن مثولهم أمامها أساسي في إجراء محاكمة فعالة لواحد أو أكثر من المتهمين الموجودين رهن الاعتقال بالفعل. |
| Las Partes enumeradas en el cuadro siguiente no han presentado datos correspondientes al año de base con respecto a uno o más de los anexos sobre los que estaban obligadas a haber presentado datos. | UN | والأطراف المذكورة في الجدول 5 لم تبلغ عن بيانات سنة الأساس بالنسبة لواحد أو أكثر من المرفقات المطلوب منها أن تبلغ عن بيانات بشأنها. |
| Podrías llevar a uno o dos de nosotros. | Open Subtitles | هل يمكن الحصول على واحد أو اثنين من الولايات المتحدة. |
| Por supuesto, sería muy difícil para el Consejo abordar cualquier cuestión importante que afecte directamente a uno o más de sus 11 miembros permanentes. | UN | وسيكون من الصعب جداً، بطبيعة الحال، أن يعالج المجلس أية قضايا كبيرة لها تأثير مباشر على واحد أو أكثر من أعضائه الأحد عشر الدائمين. |
| Del mismo modo, podrían darse casos en que un comportamiento deba atribuirse simultáneamente a una organización internacional y a uno o más de sus miembros. | UN | وبالمثل يمكن التفكير في حالات يسند فيها التصرف إلى منظمة دولية وفي ذات الوقت إلى واحد أو أكثر من أعضائها. |
| e) El foro podrá enviar sus opiniones consultivas a uno o más órganos subsidiarios del Consejo Económico y Social. | UN | (ه) يمكن للمحفل أن يقدم آراءه الاستشارية إلى واحدة أو أكثر من الهيئات الفرعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي؛ |
| Otras organizaciones han asignado o prevén asignar esta tarea como una doble función, de manera formal o informal, a uno o más funcionarios en una de las oficinas de nivel superior, por ejemplo, la oficina ejecutiva o la oficina de planificación estratégica y programación. | UN | واختارت منظمات أخرى إسناد هذه المهمة أو تخطط لإسنادها كوظيفة مزدوجة، سواء بصورة رسمية أو غير رسمية، إلى موظف واحد أو أكثر من موظفي مكاتب الإدارة العليا، مثل المكتب التنفيذي ومكتب التخطيط الاستراتيجي والبرمجة. |
| Respecto de cada uno de estos componentes principales, se ha encomendado a uno o varios organismos de las Naciones Unidas la responsabilidad de movilizar los recursos y coordinar la ejecución. | UN | وأســندت المسؤولية عن كل عنصر من هــذه العناصر الرئيســية إلى وكالة أو وكالات رائدة تابعــة لﻷمــم المتحــدة لكي تتولى تعبئــة الموارد وتنســيق التنفيــذ. |
| [Los Estados Partes se comprometen, como medida preventiva, a no transferir ninguna mina terrestre, arma trampa u otro artefacto a uno o más países en cuyo territorio se libre [o pudiera librarse] un conflicto armado cuyas consecuencias humanitarias pudieran considerarse de graves proporciones, debido al empleo abusivo de minas terrestres en violación de los artículos pertinentes del presente Protocolo. | UN | ]تتعهد الدول اﻷطراف، كتدبير وقائي، بألا تنقل أي ألغام أرضية، أو أشراك، أو نبائط أخرى إلى بلد أو بلدان تتعرض أراضيها ]أو يمكن أن تصبح معرضة[ لنزاع مسلح يمكن اعتبار عواقبه الانسانية ذات أبعاد خطيرة، بسبب إساءة استعمال اﻷلغام اﻷرضية على نحو يتعارض مع المواد ذات الصلة من هذا البروتوكول. |
| Tal como la acepta la mayor parte de la doctrina, un acto unilateral debe ser entendido como un acto imputable a uno o a varios Estados que crea una relación jurídica nueva con un tercer Estado que no ha participado en su elaboración. | UN | ٣٣١ - الفعل الانفرادي، على نحو ما هو مقبول في جل الكتابات القانونية، يجب أن يكون فعلا يمكن عزوه إلى دولة أو دول عديدة ويخلق علاقة قانونية جديدة مع دولة ثالثة لم تشترك في القيام به. |
| Cuando resultase posible y práctico, se podría pedir a uno o más miembros de la Comisión, designados para ese fin, que contribuyeran al proceso; | UN | ويجوز، حيثما يكون ذلك ممكنا وعمليا، أن يُطلب إلى عضو أو أكثر من أعضاء اللجنة يعينون لهذا الغرض، اﻹسهام في العملية؛ |
| Además el Presidente podrá designar a uno o más miembros del Tribunal como suplentes. | UN | ويجوز للرئيس أيضا أن يعين عضوا أو أكثر من أعضاء المحكمة كمناوبين. |
| 35. En su primer período de sesiones, la Conferencia de las Partes tendrá que decidir la asignación de tareas a uno o más órganos del período de sesiones. | UN | ٥٣- سيتعين على الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف أن تبت في طريقة توزيع المهام على واحدة أو أكثر من هيئات الدورة. |
| 1. Si el Comité recibe información fidedigna que revele violaciones graves de las disposiciones de la presente Convención por un Estado Parte podrá, después de consultar con dicho Estado, solicitar a uno o varios de sus miembros que efectúen una visita al mismo y le informen al respecto sin demora. | UN | 1 - إذا بلغ اللجنة، بناء على معلومات جديرة بالتصديق، أن دولة طرفاً ترتكب انتهاكاً جسيماً لأحكام هذه الاتفاقية، يجوز للجنة، بعد التشاور مع الدولة الطرف المعنية، أن تطلب من واحد أو أكثر من أعضائها القيام بزيارة وإفادة اللجنة عن الزيارة دون تأخير. |
| Hay diversos sitios Web, blogs y foros en Internet que están abiertamente vinculados a uno o más grupos armados. | UN | ويجاهر عدد من المواقع الشبكية والمدونات الإلكترونية ومنتديات الإنترنت بانتمائه لواحدة أو أكثر من الجماعات المسلحة. |
| d) Cualesquiera medidas, incluidas las de carácter legislativo, destinadas a dividir la población según criterios raciales, creando reservas y guetos separados para los miembros de uno o más grupos raciales, prohibiendo los matrimonios mixtos entre miembros de distintos grupos raciales y expropiando los bienes raíces pertenecientes a uno o más grupos raciales o a miembros de los mismos; | UN | )د( اتخاذ أية تدابير، بما فيها التدابير التشريعية، تهدف إلى تقسيم السكان وفق معايير عنصرية بخلق محتجزات ومعازل مفصولة ﻷعضاء فئة أو فئات عنصرية، وبحظر التزاوج فيما بين اﻷشخاص المنتسبين إلى فئات عنصرية مختلفة، ونزع ملكية العقارات المملوكة لفئة أو فئات عنصرية أو ﻷفراد منها؛ |