| El sector financiero predomina, seguido por las actividades empresariales en sectores como el inmobiliario y de servicios para empresas. | UN | وقد احتل النشاط التمويلي المرتبة الأولى وتلته أنشطة الأعمال التجارية في مجالات مثل العقارات وخدمات الأعمال. |
| Con todo, el pueblo palestino tenía motivos suficientes para sentirse orgulloso de su reconocida competencia en las actividades empresariales y económicas. | UN | ورغم ذلك، يتمتع الفلسطينيون بسمعة طيبة يفخرون بها عن جدارة كأهل فطنة في مجال الأعمال التجارية والاقتصاد. |
| Comisión de la Empresa, la Facilitación de las actividades empresariales y el Desarrollo | UN | لجنة المشاريع وتيسير الأعمال التجارية والتنمية |
| Bienes raíces, alquiler y otras actividades empresariales | UN | العقارات والإيجارات وغيرها من الأنشطة التجارية |
| El estudio de los problemas de desempleo ha revelado que poquísimas mujeres participan en actividades empresariales. | UN | وكشفت البحوث المتصلة بمشاكل البطالة عن شدة ضآلة مشاركة المرأة في أنشطة تنظيم المشاريع. |
| :: Programa de apoyo a empresas dirigidas por mujeres para contrarrestar la limitada participación femenina en las actividades empresariales. | UN | :: برنامج لدعم المشاريع التي تقوم بها النساء بهدف مواجهة مشاركة المرأة المحدودة في أنشطة الأعمال التجارية |
| Las unidades desarrollan programas especiales de fomento de las actividades empresariales de la mujer y, además de información, proporcionan asesoramiento individual y colectivo. | UN | وتقدِّم الوحدات المعلومات والبرامج الخاصة لدعم أنشطة المرأة في مجال الأعمال التجارية فضلا عن المشورة الفردية والجماعية |
| diseño de un sistema integrado de monitoreo de activos bancarios, operaciones bursátiles, operaciones de comercio internacional, operaciones de cambio de divisas, y actividades empresariales o societarias; | UN | :: إعداد نظام متكامل لمراقبة أصول المصارف، ومعاملات البوصة، والصفقات التجاريـــــة الدولية، والتعاملات في النقد الأجنبي، وأنشطة دوائر الأعمال التجارية أو الشركات؛ |
| En general, el mercado decide en forma más eficiente que la administración pública las modalidades de aplicación de la tecnología a las actividades empresariales. | UN | وبصفة عامة، فإن أساليب تطبيق التكنولوجيا على أنشطة الأعمال التجارية تقررها السوق بصفة أكثر فاعلية من الحكومة. |
| Como resultado de estos arreglos, el Grupo estima que las actividades empresariales no eran financieramente independientes entre sí. | UN | وكنتيجة لهذه الترتيبات، يرى الفريق أن أنشطة الأعمال التجارية لم تكن مستقلة مالياً عن بعضها البعض. |
| La participación de la mujer en actividades empresariales constituye una alternativa viable frente a los quehaceres domésticos no remunerados y al desempleo. | UN | وتمثل مشاركة المرأة في أنشطة الأعمال التجارية بديلا عمليا للأنشطة المنزلية غير المأجورة وللبطالة. |
| Bienes raíces, alquileres, actividades empresariales | UN | العقارات والإيجارات وأنشطة الأعمال التجارية |
| Servicios administrativos de oficinas y otras actividades empresariales | UN | خدمات إدارة المكاتب وأنشطة دعم الأعمال التجارية |
| Así pues, las oportunidades que tiene la mujer para realizar transacciones financieras y actividades empresariales por su cuenta se ven sumamente obstaculizadas por la falta de capital. | UN | وعليه، فإن فرص المرأة في الدخول والمشاركة في المعاملات المالية وأنشطة تنظيم الأعمال التجارية بشخصيتها المستقلة تضعف كثيراً بسبب الافتقار إلى رأس المال. |
| Esto es fundamental para los pueblos indígenas, que a menudo sufren en forma desproporcionada los efectos adversos de las actividades empresariales. | UN | وهذا أمر بالغ الأهمية بالنسبة للشعوب الأصلية التي تتحمل الضرر الأكبر في أغلب الأحيان من جراء الأنشطة التجارية. |
| Además, una serie de encuestas sociológicas había revelado un nivel sumamente reducido de participación de la mujer en actividades empresariales. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، دلﱠت مجموعة من المسوح الاجتماعية التي أجريت على انخفاض شديد في مشاركة المرأة في أنشطة تنظيم المشاريع. |
| Los Estados tampoco deben invertir fondos públicos u otros recursos en actividades empresariales que vulneren los derechos de los niños. | UN | وفضلاً عن ذلك، يتعين ألا تستثمر الدولة أموالاً عامة وموارد أخرى في أنشطة تجارية تنتهك حقوق الطفل. |
| Aumentar la capacidad nacional para elaborar y aplicar políticas de apoyo a nuevas tecnologías y actividades empresariales. | UN | تعزيز القدرة الوطنية على صياغة وتنفيذ سياسات لدعم التكنولوجيات الجديدة ونشاط الأعمال الحرة. |
| Gracias a ello, se ha podido prestar asistencia para el desarrollo continuo de las mujeres que realizan actividades empresariales. | UN | ونتيجة لذلك، يمكن تقديم المساعدة من أجل الاستمرار في النهوض بالنساء القائمات بالأعمال التجارية. |
| Se explicó que la microfinanciación podía apoyar algunas actividades empresariales forestales a pequeña escala basadas en la comunidad. | UN | وأُوضِح أن التمويل البالغ الصغر يمكن أن يدعم بعض أنشطة المشاريع المجتمعية الحرجية صغيرة الحجم. |
| No obstante, los terrenos arrendados para actividades empresariales suelen estar registrados a nombre de los hombres. | UN | بيد أن الأراضي التي تُؤجر لأغراض النشاط التجاري غالبا ما تسجل باسم الرجل. |
| " los miembros de las sociedades, asociaciones y organizaciones culturales nacionales tienen derecho a emprender actividades empresariales de conformidad con las leyes de la República de Letonia. | UN | " يحق ﻷعضاء الجمعيات والرابطات والمنظمات الثقافية الوطنية أن تقوم بأنشطة تجارية وفقا لقوانين جمهورية لاتفيا. |
| La solución de estos problemas requiere que todas las partes interesadas hagan un mayor esfuerzo sostenido en aras de un cambio duradero que permita prevenir, reducir y hacer frente a las consecuencias negativas para los derechos humanos de las actividades empresariales. | UN | ومعالجة هذه المسائل تتطلب بذل جهود كبيرة ودؤوبة ومتضافرة من جميع الجهات صاحبة المصلحة من أجل إحداث تغيير دائم يحول دون إلحاق آثار سلبية بحقوق الإنسان مرتبطة بأنشطة الأعمال التجارية والحد من هذه الآثار ومعالجتها. |
| Además, las donaciones para actividades empresariales de las mujeres han ayudado mucho a éstas cuando han intentado crear pequeñas empresas. | UN | وعلاوة على ذلك، فللمنح المقدمة إلى المشاريع التجارية النسائية أهمية كبيرة بالنسبة للنساء اللاتي يدرن شركات وليدة صغيرة. |
| Se espera una nutrida asistencia que, como en años anteriores, brindará una oportunidad excelente para iniciar nuevas actividades empresariales y fortalecer la red de contactos y amistades. | UN | ومن المتوقع أن يكون عدد الحاضرين كبيراً، الأمر الذي سيوفر، كما في السنوات السابقة، فرصة ممتازة للقيام بأعمال تجارية وتعزيز شبكة الاتصالات والصداقات. |
| Además, varias instituciones benéficas implicadas en la financiación de Al-Qaida participan también en actividades empresariales para complementar sus ingresos. | UN | وهناك عدد من المؤسسات الخيرية الضالعة في تمويل القاعدة تشارك أيضا في مشاريع تجارية بغرض زيادة إيراداتها. |
| Los mineros recibieron capacitación en construcción, movimiento de tierra y actividades empresariales, de modo que una vez que cesó la producción, la tribu Pueblo contaba con suficiente capacidad local como para comenzar a trabajar como contratista regional. | UN | وزود عمال المنجم بتدريب على أنشطة البناء ونقل التربة واﻷعمال التجارية والصناعية بحيث نمت لاجونا بيوبلو قدرة محلية كافية للدخول في أعمال تجارية كمقاول إقليمي عندما توقف إنتاج المنجم. |
| No obstante, el Comité también ha observado con frecuencia que las actividades empresariales pueden perjudicar al disfrute de los derechos reconocidos en el Pacto. | UN | غير أن اللجنة كثيراً ما لاحظت أيضاً أن أنشطة الشركات يمكن أن تؤثر سلباً على التمتع بالحقوق الواردة في العهد. |