"al interés" - Translation from Spanish to Arabic

    • لمصلحة
        
    • للمصلحة
        
    • بالمصلحة
        
    • لاهتمام
        
    • للاهتمام
        
    • من المصلحة
        
    • على المصلحة
        
    • إلى اهتمام
        
    • لصون مصالح
        
    • للمصالح
        
    • لاهتمامات
        
    • من بينها المصالح
        
    • من أجل المصلحة
        
    • يحقق مصلحة
        
    • عن مصلحة
        
    Huelga subrayar que los intereses individuales han de subordinarse al interés más amplio de la nación. UN ومن نافلة القول أن مصالح اﻷفراد يجب أن تخضع لمصلحة اﻷمة اﻷوسع.
    Los pagos a título graciable son aprobados por el Contralor hasta por una suma de 5.000 dólares si se considera que responden al interés de la organización. UN ويوافق المراقب المالي على إكراميات تصل إلى مبلغ لا يتجاوز 000 5 دولار حينما تعتبر هذه المدفوعات مستصوبة لمصلحة المنظمة.
    Es público porque sirve al interés público y no es estatal porque no pertenece al Estado. UN وهي ملكية عامة بمعنى أنها مكرسة للمصلحة العامة، وهي غير ملكية الدولة ﻷن الدولة لا تمتلكها.
    Esos derechos y libertades están sujetos al interés público y a los derechos y libertades de los otros. UN ويكون التمتع بهذه الحقوق والحريات على نحو لا يخل بالمصلحة العامة أو بحقوق الآخرين وحرياتهم.
    De cualquier modo, acogemos con satisfacción la oportunidad de debatir esas cuestiones importantes y, al hacerlo, respondemos al interés manifestado a ese respecto por muchos asociados de la Conferencia de Desarme. UN وأيا كان الحال، فإننا نرحب بهذه الفرصة لمناقشة هذه القضايا الهامة لأننا بقيامنا بذلك نستجيب لاهتمام العديد من الدول الأطراف في مؤتمر نزع السلاح بهذا الموضوع.
    Por último, respondería al interés de la sociedad civil en general y del público en el Tratado y su aplicación. UN وأخيرا، سوف يستجيب للاهتمام الواسع من جانب المجتمع المدني والجمهور بالمعاهدة وبتنفيذها. الشكل
    Intentar " congelar " las investigaciones en una etapa demasiado temprana no beneficia al interés común y no es realista. UN وليس من المصلحة العامة محاولة " تجميد " التحقيقات في وقت مبكر جدا، كما أنها غير واقعية.
    Los pagos a título graciable son aprobados por el Contralor hasta por una suma de 5.000 dólares si se considera que responden al interés de la organización. UN ويوافق المراقب المالي على هبات تصل إلى مبلغ لا يتجاوز 000 5 دولار حينما تعتبر هذه المدفوعات مستصوبة لمصلحة المنظمة.
    Hablaremos acerca de si esas guerras respondían al interés de un solo país o de todas las naciones. UN وسنأتي لاحقا إلى هذه الحروب لنرى هل وقعت للمصلحة المشتركة أو لمصلحة دولة معينة.
    La ley puede subordinar tal uso y goce al interés social; UN وقد يُخضع القانون ذلك الاستعمال والتمتع لمصلحة المجتمع؛
    El Relator Especial opina que lo importante en la política relativa a la radio y televisión es la independencia y la eficacia con que se sirve al interés público, y no el número de canales. UN ويرى المقرر الخاص أن أهمية السياسة الاذاعية تكمن في استقلالها وفي جودة خدمتها للمصلحة العامة لا في عدد القنوات.
    Al examinar el caso, se deberá prestar particular atención al interés superior de los menores y a la protección de la vida familiar. UN وعند النظر في هذه المسألة، يجب إيلاء اهتمام خاص للمصلحة العليا للأطفال وحماية الحياة الأسرية.
    No se puede negar a ninguna persona la propiedad de manera arbitraria, pero el derecho de propiedad no es absoluto, de manera que, por ejemplo, se puede contraponer al interés público. UN بيد أن الحق في الملكية ليس حقاً مطلقاً وبالتالي يمكن موازنته بالمصلحة العامة على سبيل المثال.
    Si éste determina que, habida cuenta del carácter de la empresa, o de la amplitud del conflicto, una huelga sería contraria al interés público, tiene derecho a prohibirla hasta que se haya intentado una mediación obligatoria. UN فإذا رأى الوسيط أنه بالنظر إلى طبيعة المؤسسة أو مدى النزاع، فإن وقف العمل سيكون ضاراً بالمصلحة العامة، حق له أن يحظره إلى أن تتم محاولة تجربة الوساطة الالزامية.
    2. Todo lo que está en juego y, en particular, la expectativa de un grave perjuicio al interés nacional; UN ٢ - وما ينطوي عليه اﻷمر من مخاطرات بالغة، وتوقع إلحاق خسارات فادحة بالمصلحة الوطنية؛
    En un principio, el Grupo recomendó cinco proyectos experimentales pero, debido al interés que suscitó el tema en los países receptores, ahora ascienden a ocho. UN وقد أوصى الفريق في البداية بخمسة تجارب نموذجية، غير أنه نتيجة لاهتمام البلدان المتلقية بها، هناك الآن ثماني تجارب.
    Lamentablemente, hasta el momento el Gobierno de Argelia no ha respondido al interés del Grupo de Trabajo en visitar el país. UN وللأسف لم تستجب حكومة الجزائر حتى الآن للاهتمام الذي أعرب عنه الفريق العامل بشأن زيارة البلد.
    En cuarto y tal vez más importante lugar, pese al interés común y a los serios esfuerzos que se vienen desplegando, la Conferencia no ha podido lograr un consenso. UN رابعا، وربما الأهم، بالرغم من المصلحة المشتركة والجهود الحثيثة، لم يتوصل المؤتمر إلى تحقيق توافق الآراء.
    Los hombres, en cambio, atribuyen gran importancia al interés público, a la capacidad de realizar contactos y a su propia experiencia de dirección. UN بيد أن الرجال يعلقون أهمية كبرى على المصلحة العامة، وعلى القدرة على إقامة اتصالات، وعلى خبرتهم أنفسهم في مجال اﻹدارة.
    También se hacía referencia al interés en Finlandia en la planificación de los nombres y a la importancia de los nombres de lugares en el medio urbano. UN وأشار التقرير إلى اهتمام فنلندا بالتخطيط للأسماء وإلى أهمية أسماء الأماكن في البيئة الحضرية.
    68. Sírvanse indicar las medidas tomadas, incluso las de carácter legislativo o judicial, para que el niño no sea separado de sus padres, a menos que tal separación sea necesaria con arreglo al interés superior del niño, como en los casos en que el niño sea objeto de abuso o descuido o cuando los padres viven separados y debe adoptarse una decisión acerca del lugar de residencia del niño. UN ٨٦- يرجى اﻹشارة إلى التدابير المتخذة، بما فيها التدابير ذات الطابع التشريعي والقضائي، لضمان عدم فصل الطفل عن والديه إلا إذا كان هذا الفصل ضروريا لصون مصالح الطفل الفضلى، كما في حالات إساءة الوالدين معاملة الطفل أو إهمالهما له أو عندما يعيش الوالدان منفصلين ويتعين اتخاذ قرار بشأن محل إقامة الطفل.
    Al tratar de incentivar la creación y la innovación, no se privilegiarán indebidamente los intereses privados y se dará la debida consideración al interés público en el acceso generalizado a los nuevos conocimientos. UN وفي إطار الجهد المبذول لإتاحة حوافز للإبداع والابتكار، ينبغي ألا تمنح المصالح الخاصة مزايا بغير وجه حق، ويتعين إيلاء الاعتبار الواجب للمصالح العامة المتمثلة في الوصول إلى المعارف.
    A fin de responder en mayor medida al interés de los Estados miembros de prepararse para los períodos de sesiones de las comisiones, entre un período y el siguiente la Mesa de la Junta de Comercio y Desarrollo se encargará de los preparativos pertinentes. UN وتيسيراً لزيادة الاستجابة لاهتمامات الدول الأعضاء في سياق التحضير لدورات اللجنتين، يقوم مكتب مجلس التجارة والتنمية
    Reafirmando que los principios generales relativos, entre otras cosas, al interés superior del niño, la no discriminación, la participación y la supervivencia y el desarrollo constituyen el marco para todas las actividades relacionadas con los niños, incluidos los adolescentes, UN وإذ تؤكد من جديد أن المبادئ العامة المتعلقة بأمور من بينها المصالح المثلى للطفل، وعدم التمييز، والمشاركة والبقاء والنماء توفر الإطار لجميع الأعمال المتعلقة بالأطفال، بمن فيهم المراهقون،
    Al mismo tiempo, es preciso que haya un equilibrio entre los derechos humanos opuestos y el interés público y se deben aplicar restrictivamente limitaciones en razón al interés público. UN وفي نفس الوقت، يجب الموازنة بين حقوق الإنسان المتضاربة كما ينبغي تقييد تطبيق القيود المفروضة من أجل المصلحة العامة.
    Los miembros de las Direcciones elegidos sirven de forma conjunta al interés de todos los Estados miembros. UN ويؤدي أعضاء المكاتب المنتخبون عملهم بشكل جماعي بما يحقق مصلحة جميع الدول الأعضاء.
    En muchos casos la orientación gubernamental de la distribución del crédito distó mucho de ser eficaz, y en algunos difícilmente puede decirse que haya correspondido al interés público. UN وتوجيه الحكومة لتخصيص الائتمانات كان في عدد كبير من الحالات أقل فعالية، وفي بعض الحالات أبعد ما يكون عن مصلحة الجمهور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more