Su biblioteca de referencias es una fuente de documentos oficiales de las Naciones Unidas abierta al público y a los investigadores. | UN | وتعتبر مكتبة مراجعه مصدراً لوثائق اﻷمم المتحدة الرسمية فضلا عن أنها مفتوحة للجمهور والباحثين. |
La mayoría de las audiencias de las comisiones están abiertas al público y los medios de comunicación informan ampliamente sobre ellas. | UN | ومعظم جلسات اللجان مفتوحة للجمهور وينشر عنها على نطاق واسع في وسائل اﻹعلام. |
Antes de cada audiencia se asignarán butacas al público y a los representantes de prensa. | UN | وقبل بدء كل جلسة من جلسات المحاكمة، تخصص مقاعد للجمهور والصحافة. |
c) Los medios de comunicación representan una vía de importancia fundamental para llegar al público y a los principales interesados. | UN | (ج) تمثل وسائط الإعلام قناة أساسية للوصول إلى الجمهور وأصحاب المصالح الرئيسيين. |
j) Insta a la Alta Comisionada a que siga informando al público y mejore más aún las relaciones con otros protagonistas internacionales clave tales como el Consejo de Europa, la Comisión Europea y otras instituciones de derechos humanos, desarrollo y financieras; | UN | )ي( تحث المفوضة السامية على مواصلة إعلام الجمهور وكذلك على تعزيز العلاقات مع الفعاليات الدولية الرئيسية اﻷخرى مثل مجلس أوروبا، واللجنة اﻷوروبية، والمؤسسات اﻷخرى المعنية بحقوق اﻹنسان والمؤسسات الانمائية والمالية؛ |
Sin embargo, esta base de datos no es accesible al público y en ella figuran evaluaciones de capacidad más que de resultados. | UN | بيد أن قاعدة البيانات هذه ليست مفتوحة للجمهور وتتضمن حكما على القدرة وليست على اﻷداء. |
Para que sea más espontánea y animada la presentación estará cerrada al público y a los medios de información. | UN | ولن يسمح للجمهور ولوسائل الإعلام بالمشاركة في هذا العرض، وذلك لتشجيع مناقشة صريحة وحيوية. |
Cinco proveedores de servicios de Internet estaban compitiendo para prestar servicios de Internet al público y a 20 redes privadas que ofrecían acceso a Internet a su personal. | UN | ويتنافس خمسة مزودين على توفير خدمات الانترنيت للجمهور ولعشرين شبكة خاصة تتيح لموظفيها إمكانية الوصول إلى الانترنيت. |
29. Todos los tribunales penales de las Islas generalmente actúan en audiencia abierta al público y a los medios de difusión. | UN | 29- إن كل المحاكم الجنائية في الجزر تعقد، في العادة، في جلسات علنية يسمح للجمهور ولوسائل الإعلام بحضورها. |
El primero es su dependencia de documentación e información, que presta servicio al público y ha elaborado un programa de difusión electrónica. | UN | الأداة الأولى هي وحدة التوثيق والمعلومات، التي توفر الخدمات للجمهور وقد وضعت برنامجا إلكترونيا لنشر المعلومات. |
En caso afirmativo, se efectúa un comunicado de prensa para advertir al público, y la advertencia sólo se cancela después de tres comprobaciones negativas consecutivas respecto de la presencia de coliformes. | UN | وإذا ثبت أن الإصابة تعم الشبكة، وجب إصدار بلاغ صحفي إنذارا للجمهور بالخطر، ولا يُرفع الإنذار إلا بعد إجراء اختبارات لاحقة تؤكد خلو الشبكة من القولونيات. |
Gran parte de la actuación gubernamental está abierta al público y a la prensa. | UN | ومعظم أنشطة الحكومة كانت مفتوحة للجمهور والصحافة. |
La mayoría de las audiencias de las comisiones están abiertas al público y los medios de comunicación informan ampliamente sobre ellas. | UN | ومعظم جلسات اللجان مفتوحة للجمهور وينشر عنها على نطاق واسع في وسائل الإعلام. |
Establecimiento de un sistema para informar al público y darle acceso a la información | UN | وضع نظام للإبلاغ وإتاحة المعلومات للجمهور |
- Proporcionar información exacta y oportuna al público y a las autoridades estatales pertinentes; | UN | :: توفير المعلومات الدقيقة في الوقت المحدد للجمهور ولسلطات الدولة المعنية |
El Reino Unido sigue siendo la sede de dos centros que facilitan información al público y a los medios de comunicación sobre OCT. | UN | ما زال يوجد في المملكة المتحدة مركزان يقدّمان المعلومات عن الأجسام القريبة من الأرض للجمهور ووسائل الإعلام. |
Esta institución estará abierta al público y proporcionará a los escolares y otros visitantes información clave sobre los derechos humanos. | UN | وستكون هذه المؤسسة مفتوحة للجمهور وستزود أطفال المدارس وغيرهم من الزائرين بمعلومات أساسية عن حقوق الإنسان. |
38. Se consideró que los medios informativos eran un canal particularmente vital para llegar al público y a los principales interesados, y se reconoció que esos medios pueden enfrentar serias limitaciones (AFR). | UN | 38- واعتبرت وسائط الإعلام قناة بالغة الأهمية للوصول إلى الجمهور وأصحاب المصلحة الرئيسيين، وأقر بأنها يمكن أن تواجه قيوداً خطيرة (أفريقيا). |
j) Insta a la Alta Comisionada a que siga informando al público y mejore más aún las relaciones con otros protagonistas internacionales clave tales como el Consejo de Europa, la Comisión Europea y otras instituciones de derechos humanos, desarrollo y financieras; | UN | )ي( تحث المفوضة السامية على مواصلة إعلام الجمهور وكذلك على تعزيز العلاقات مع الفعاليات الدولية الرئيسية اﻷخرى مثل مجلس أوروبا، واللجنة اﻷوروبية، والمؤسسات اﻷخرى المعنية بحقوق اﻹنسان والمؤسسات الانمائية والمالية؛ |
El Departamento también continuó proporcionando información actualizada a la Dependencia de Información al público y a la Dependencia de Visitas con Guía sobre cuestiones relativas a la descolonización. | UN | وواصلت الإدارة تقديم معلومات محيّنة عن إنهاء الاستعمار إلى وحدة استفسارات الجمهور ووحدة الجولات المنظمة برفقة مرشدين. |
Sin embargo, la oposición ha criticado en repetidas ocasiones la labor de la Comisión por su falta de apertura al público y por ocultar motivaciones raciales. | UN | بيد أنه وجهت انتقادات متكررة إلى عمل اللجنة من جانب المعارضة نظرا لافتقارها إلى الصراحة أمام الجماهير وإضمار دوافع عنصرية. |