| En los últimos años se han logrado algunos avances en este sentido. | UN | وقد أحرز بعض التقدم في هذا الصدد خلال السنوات الأخيرة. |
| Si bien se habían registrado algunos avances en materia de reforma agraria y la expedición de títulos de propiedad, aún faltaba superar muchos obstáculos. | UN | وفي حين أحرزت بوليفيا بعض التقدم في مجالي إصلاح الأراضي ومنح سندات ملكية، فما زال ينبغي التغلب على عقبات كثيرة. |
| Aunque no se alcanzó acuerdo sobre dichos temas, se ha reconocido que hubo algunos avances en el entendimiento de las cuestiones. | UN | ومع أنه لم يجر التوصل إلى اتفاق بشأن تلك الموضوعات، كان هناك اعتراف بإحراز بعض التقدم في تفهمنا للمسائل. |
| Si bien se han logrado algunos avances en ciertos ámbitos, no ha sido así en todos los casos. | UN | ومع ذلك فإذا كان قد تم إحراز بعض التقدم في بعض الميادين، فإن هذا لا ينطبق تماما على كل الميادين. |
| Se han logrado algunos avances en la recopilación de los datos físicos necesarios, y bastantes menos en la reunión de los datos socioeconómicos que se precisan. | UN | وقد أحرز بعض التقدم في جمع البيانات المادية اللازمة، وتقدم أقل في جمع البيانات الاجتماعية والاقتصادية اللازمــة. |
| Se han registrado algunos avances en la dirección correcta, pero queda mucho por hacer. | UN | وقد أحرز بعض التقدم في الاتجاه الصحيح في هذا المجال؛ ولكن يبقى أمامنا الكثير. |
| A lo largo de este año hemos visto algunos avances en la esfera del desarme. | UN | أثناء العام الحالي شهدنا بعض التقدم في مجال نزع السلاح. |
| También se han logrado algunos avances en la esfera socioeconómica. | UN | وتم أيضا إجراز بعض التقدم في المجال الاجتماعي الاقتصادي. |
| Informó de que se habían logrado algunos avances en la creación de una cultura de la competencia, a juzgar por el número de denuncias que se habían recibido. | UN | وأفادت بأنه تم تحقيق بعض التقدم في إيجاد ثقافة تنافسيّة، تُقاس بعدد الشكاوى الواردة إلى هذه اللجنة. |
| Sin embargo, observamos que, como consecuencia de los esfuerzos constantes que ha realizado la comunidad internacional, en particular en los últimos años, se han logrado algunos avances en esta esfera. | UN | ولكننا نلاحظ أنه نتيجة لجهود مستمرة بذلها المجتمع الدولي، خاصة في السنوات الأخيرة، أُحرز بعض التقدم في هذا الميدان. |
| Somos conscientes de que, si bien ha habido algunos avances en materia de desarme nuclear, son claramente insuficientes. | UN | ونحن نعي، أنه في الوقت الذي سُجل فيه بعض التقدم في مجال نزع السلاح النووي، فإن ذلك التقدم غير كافٍ إطلاقاً. |
| En esos casos los libros se retiraron o revisaron. La trata es sin duda una preocupación en Malawi, y si bien el año anterior se lograron algunos avances en este aspecto, todavía queda mucho por hacer. | UN | وقالت إن الاتجار بالأشخاص هو مسألة تثير قلقاً كبيراً في ملاوي، وأنه تحقق بعض التقدم في مكافحة تلك الظاهرة في السنوات الأخيرة إلا أن الأمر يستدعى المزيد من الجهود الكبيرة. |
| Se han logrado algunos avances en el proceso de desarme nuclear. | UN | ولقد تحقق بعض التقدم في مجال نزع السـلاح النووي. |
| En los últimos años se registraron algunos avances en las regiones en que las actividades habían acusado mucho retraso. | UN | وأُحرز في السنوات الأخيرة بعض التقدم في المناطق التي تخلفت فيها البرامج إلى حد بعيد. |
| Se han registrado algunos avances en la armonización y el sentido de identificación, pero es necesario adoptar más medidas. | UN | وتحقق بعض التقدم في مجالي المواءمة والملكية ولكن هناك ضرورة لبذل المزيد من الجهود. |
| Se han logrado algunos avances en las negociaciones, pero no los suficientes como para darnos la certeza de que estamos cerca de una solución final para el problema de Chipre. | UN | وقد تحقق بعض التقدم في المفاوضات، ولكن ليس بالقدر الذي يجعلنا نثق بأننا نقترب من حل نهائي للمشكلة القبرصية. |
| Los países menos adelantados han realizado algunos avances en relación con muchos de los objetivos y metas acordados en Estambul. | UN | وقد حققت أقل البلدان نموا بعض التقدم فيما يتعلق بكثير من الأهداف والغايات المتفق عليها في إسطنبول. |
| Aunque se han comunicado algunos avances en el logro de ese objetivo, la ordenación de los recursos hídricos en la mayoría de los países sigue siendo muy fragmentada. | UN | ورغم إحراز بعض التقدم نحو بلوغ هذا الهدف، فما زالت إدارة الموارد المائية في معظم البلدان تتم بأسلوب مجزأ إلى حد بعيد. |
| Se han observado algunos avances en lo que atañe al análisis, pero hace falta trabajar más para asegurarse de que los resultados de los análisis se traduzcan en medidas operacionales. | UN | وقد لوحظ بعض التقدم على مستوى التحليل، بيد أن الحاجة ما زالت ماثلة لبذل مزيد من الجهود بما يضمن ترجمة نتائج التحليلات إلى خطوات عملية. |
| En el período, se han registrado algunos avances en relación con dicha recomendación. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، سجل قدر من التقدم في تنفيذ التوصية المذكورة. |
| Se habían hecho algunos avances en la esfera de los derechos humanos fundamentales, pero seguía habiendo mucho por hacer. | UN | ورغم أنه أحرزت بعض المكاسب في مجال حقوق اﻹنسان اﻷساسية إلا أنه لا يزال يتعين فعــل الكثيــر. |
| Si bien ha habido algunos avances en estas metas fijadas, la pobreza constituye aún un fuerte flagelo. | UN | ورغم بعض التقدم المحرز في تحقيق تلك الأهداف، فإن الفقر ما زال آفة مرعبة. |
| También alcanzaron algunos avances en el logro de varios objetivos de desarrollo humano, entre ellos la reducción de la mortalidad materno-infantil y el aumento de la escolarización universal en la enseñanza primaria. | UN | وحققت أيضا بعض التقدم صوب تحقيق شتى أهداف التنمية البشرية، بما في ذلك تخفيض معدلات وفيات الأمهات والأطفال وزيادة التسجيل العام في المدارس الابتدائية. |
| Pese a todo, la Comisión de Reforma Judicial ha logrado algunos avances en los ámbitos de la rehabilitación de la infraestructura y la capacitación. | UN | 20 - ومع ذلك، أحرزت لجنة الإصلاح القضائي بعض التقدّم في مجالي تأهيل البنية الأساسية والتدريب. |
| Aunque se han realizado algunos avances en relación con la mejora de la situación de los niños, persisten numerosos problemas. | UN | وعلى الرغم من إحراز شيء من التقدم في مجال تحسين حالة الأطفال، فإنه لا تزال هناك مشاكل باقية. |
| En el ámbito social hemos alcanzado algunos avances en materia de educación, con incrementos de la matrícula en todos los niveles. | UN | وفي القطاعات الاجتماعية، سجلنا بعض التطورات الإيجابية في التعليم، مع زيادات في معدلات القيد في المدارس في كل المستويات. |
| Las partes también lograron algunos avances en lo que respecta a los arreglos posteriores a la secesión relativos a cuestiones de ciudadanía y gestión de fronteras. | UN | وأحرز، أيضا، الطرفان بعض التقدم بشأن ترتيبات ما بعد الانفصال وذلك فيما يتصل بمسألتي الجنسية وإدارة الحدود. |
| Este tema se examinará en más detalle en la parte II. La esfera en la que los bancos han alcanzado menos progresos es la de la normalización de los productos financieros, aunque se han observado algunos avances en los últimos años. | UN | وسيُناقش هذا الموضوع بمزيد من التفصيل في الجزء الثاني. وكان تنميط المنتجات المالية هو أحد المجالات التي حققت فيها المصارف أقل قدر من التقدم، وإن لوحظت بعض التطورات في هذا الصدد في السنوات الأخيرة. |
| Aunque en las dos últimas décadas se han logrado algunos avances en la disminución de la mortalidad postneonatal, se ha prestado mucha menos atención a las muertes que se producen en la primera semana de vida, que casi llegan al 40%. | UN | ورغم إحراز بعض التقدم خلال العقدين الأخيرين في خفض وفيات المواليد في غضون الأشهر الأولى من عمرهم، لم يوجه إلا قليل من الاهتمام لما يناهز 40 في المائة من الوفيات التي تحدث في الأسبوع الأول من العمر. |