"algunos grupos" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعض الجماعات
        
    • بعض المجموعات
        
    • بعض الفئات
        
    • بعض جماعات
        
    • بعض مجموعات
        
    • فئات معينة
        
    • لبعض الفئات
        
    • مجموعات معينة
        
    • لبعض الجماعات
        
    • لبعض المجموعات
        
    • لبعض مجموعات
        
    • بعض الأفرقة
        
    • بعض فئات
        
    • جماعات معينة
        
    • لمجموعات
        
    algunos grupos armados han llegado incluso a crear sus propias organizaciones no gubernamentales con ayuda de las organizaciones no gubernamentales occidentales. UN بل إن بعض الجماعات المسلحة قد أنشأت منظماتها غير الحكومية الخاصة بها بمساعدة من منظمات غير حكومية غربية.
    Durante el bombardeo, algunos grupos armados intentaron penetrar otra vez en el territorio de Uganda desde el Zaire. UN وخلال عملية القصف حاولت بعض الجماعات المسلحة من داخل زائير اقتحام أراضي أوغندا مرة أخرى.
    En este proceso, se deben identificar algunos grupos para brindarles atención y apoyo especiales. UN وفي هذه العملية يتعين تحديد بعض المجموعات لتكون موضع الاهتمام الخاص والدعم.
    Por lo tanto, comprendemos perfectamente que algunas delegaciones o algunos grupos necesiten tiempo para reflexionar sobre ella. (Sr. Wang, China) UN ومن ثم، يمكننا بطبيعة الحال تفهم حاجة بعض الوفود أو بعض المجموعات إلى الوقت للتفكير في ذلك.
    algunos grupos son vulnerables por el limitado acceso que tienen a los recursos, la información, la educación y la autonomía. UN إن ضعف بعض الفئات يرجع إلى محدودية إمكانية وصولها إلى الموارد والمعلومات والتعليم وإلى افتقارها إلى الاستقلالية.
    El Presidente de Eritrea, Issaias Afewerki, dice que se ha estado entrenando a algunos grupos de oposición sudaneses. UN ويقول الرئيس اﻹريتري، عيسى أفويركي، إن التدريب قدم إلى بعض جماعات المعارضة السودانية.
    Persiste el temor de que la nueva fuerza policial se vea sujeta a la manipulación de algunos grupos políticos, como ha ocurrido en el pasado. UN ولا تزال هناك مخاوف من إمكانية ممارسة بعض الجماعات السياسية الضغط على قوة الشرطة الناشئة، كما سبق أن حدث في الماضي.
    Históricamente existen zonas tribales que han recibido el nombre de algunos grupos étnicos. UN وتوجد، تاريخيا، بعض المناطق القبلية التي تحمل أسماء بعض الجماعات الإثنية.
    Hay discriminación directa cuando se adoptan leyes o políticas que tienen por objeto privilegiar a algunos grupos de la sociedad en detrimento de otros. UN ويحدث التمييز المباشر حينما تعتمد تشريعات أو سياسات بهدف تفضيل بعض الجماعات في المجتمع بشكل صريح على حساب جماعات أخرى.
    Aunque algunos grupos ya han efectuado esa conversión, otros siguen manteniendo conversaciones con el Gobierno para llegar a un acuerdo mutuamente satisfactorio. UN وبينما نفّذ بعض الجماعات هذا التحوّل، ما زال البعض الآخر يجري المناقشات مع الحكومة للتوصّل إلى اتفاق مرض للطرفين.
    El Sr. Picco ya estableció contacto con algunos grupos regionales y gobiernos y continuará con estas actividades en el futuro. UN وقد قام السيد بيكو بالفعل بإجراء اتصالات مع بعض المجموعات اﻹقليمية والحكومات وسيواصل هذه الجهود في المستقبل.
    algunos grupos religiosos, como el de los mormones en los Estados Unidos, permitían la poligamia, que es claramente una práctica discriminatoria. UN وهناك بعض المجموعات الدينية، مثل المورمون في الولايات المتحدة، التي تجيز تعدد الزوجات، وهذه ممارسة تمييزية بكل وضوح.
    En Kandahar, algunos grupos se resistieron a entregar sus armas, y dispararon contra las autoridades. UN وفي قندهار، أفيد بأن بعض المجموعات قاومت تسليم أسلحتها، وأطلقت النار على السلطات.
    Muchos participantes señalaron que algunos grupos vulnerables, como las mujeres y los niños migrantes, necesitaban una protección especial. UN ولاحظ العديد أن بعض المجموعات المستضعفة، مثل النساء والأطفال من المهاجرين، تحتاج إلى حماية خاصة.
    A finales de 2007 la Oficina también estableció en múltiples lugares de destino listas de candidatos para algunos grupos ocupacionales. UN كما أعد المكتب قوائم متعددة لمراكز العمل فيما يخص بعض الفئات المهنية المختارة في أواخر عام 2007.
    algunos grupos, como los ancianos, las mujeres, especialmente las jóvenes, y los niños, son más vulnerables a ese respecto. UN وقد أصبحت بعض الفئات أكثر تعرضاً للتشرد مثل كبار السن والنساء، بما في ذلك الفتيات والأطفال.
    Si bien el 41% de la población sigue viviendo en la pobreza, ha mejorado la calidad de vida de algunos grupos. UN ولئن ظل 41 في المائة من السكان يعانون من الفقر، فقد تحسنت نوعية الحياة التي تعيشها بعض الفئات.
    algunos grupos de personas no tienen acceso a los tipos de crédito financiero estructurado que se examinaron en los capítulos anteriores, o tienen sólo acceso limitado a ellos. UN حصول بعض جماعات من الناس على أنواع التمويل التجاري الرسمي التي نُوقشت في الفصول السابقة محدود أو بل معدوم.
    Señalaron que el Gobierno recurría al diálogo con los dirigentes de algunos grupos opositores del interior del país como instrumento para lograr la paz y la estabilidad. UN واشاروا إلى أن الحكومة تضطلع حاليا بالحوار مع زعماء بعض مجموعات المعارضة، داخل البلد، كوسيلة لتحقيق السلم والاستقرار.
    algunos grupos de jóvenes se sienten muy atraídos por la promoción de nuevas drogas sintéticas. UN وهناك فئات معينة من الشباب الصغار انجذبت بشدة نتيجة الترويج لمخدرات اصطناعية جديدة.
    104. Además, la Isla de Man dispone de varios planes locales que mejoran la situación de algunos grupos de población por lo que respecta a las prestaciones. UN وبالإضافة إلى ذلك، قامت جزيرة مان بوضع عدد من المخططات المحلية التي تعزز وضع الإعانات لبعض الفئات من الأشخاص.
    La relativa mejoría en la ubicación femenina se da en el contexto de una cierta renovación en algunos grupos partidarios, obligados a reorganizar sus instituciones frente a los reveses sufridos desde fines de los ochenta. UN وحدث التحسن النسبي في مركز النساء في ظل شيء من خلفية التجديد في مجموعات معينة للحزب اضطرت الى اعادة تنظيم مؤسساتها في مواجهة الهزائم التي منيت بها في نهاية الثمانينات.
    La producción de opio se lleva a cabo en pequeña escala y ha sido el medio de vida de algunos grupos étnicos durante siglos. UN فإنتاج اﻷفيون يتم على نطاق صغير ويظل أسلوب المعيشة لبعض الجماعات اﻹثنية لعدة قرون.
    De tiempo en tiempo el trato se convierte en persecución activa de algunos grupos. UN ومن حين لآخر تتصاعد هذه المعاملة فتتحول إلى اضطهاد فعلي لبعض المجموعات.
    Existen normas nacionales e internacionales para la protección de algunos grupos de productos contra los incendios. UN وثمة معايير وطنية ودولية للسلامة من الحرائق بالنسبة لبعض مجموعات المنتجات.
    En los informes de algunos grupos se habían mencionado recomendaciones anteriores del mismo grupo o de otros. UN فتقارير بعض الأفرقة كانت تشير إلى توصيات سابقة صدرت عن نفس الأفرقة أو غيرها.
    Deberían adoptarse medidas más concretas para eliminar la discriminación contra algunos grupos de niños, en particular contra las niñas y los niños de zonas rurales. UN وينبغي اتباع نهج أكثر نشاطا في القضاء على التمييز ضد بعض فئات اﻷطفال، ولا سيما الطفلات منهم واﻷطفال في المناطق الريفية.
    El Gobierno ha encargado la realización de estudios para determinar la posible condición indígena de algunos grupos. UN وقد أصدرت حكومتها تكليفاً بإجراء دراسات لتحديد احتمالات اعتبار جماعات معينة من الشعوب الأصلية.
    Las necesidades de salud de algunos grupos especiales o particulares, como las mujeres embarazadas, las personas de edad y los discapacitados, también han sido descuidadas. UN وتهمل أيضاً الاحتياجات الصحية لمجموعات خاصة أو معينة مثل الحوامل والمسنين والمعوقين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more