"asociado" - Translation from Spanish to Arabic

    • المرتبطين بها
        
    • المعاون
        
    • منتسب
        
    • شريك
        
    • معاون
        
    • الشريك
        
    • شريكا
        
    • منتسبا
        
    • مساعد
        
    • الشركاء
        
    • المرتبطون بها
        
    • المنتسب
        
    • مشارك
        
    • شراكة
        
    • الشريكة
        
    Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal asociado UN اتفاقية بشأن سلامة موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها إن الجمعية العامة؛
    Indonesia condena enérgicamente todo acto de violencia contra el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado. UN وإندونيسيا تدين بشدة جميع أعمال العنف التي ترتكب ضد موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    Si se supera ese porcentaje, la oficina en el país debe presentar una solicitud al Administrador asociado, por conducto de la respectiva dirección regional. UN فإذا تعين تجاوز هذه النسبة، يجب على المكتب القطري أن يقدم طلبا لمدير البرنامج المعاون من خلال المكتب الإقليمي المعني.
    Entretanto, las Islas Vírgenes Británicas continuarán participando en la Comunidad del Caribe como miembro asociado. UN وفي اﻷثناء، ستواصل جزر فرجن البريطانية مشاركتها في الجماعة الكاريبية بصفة عضو منتسب.
    Los medios de comunicación son un asociado clave e indispensable para proyectar los mensajes de las Naciones Unidas en todo el mundo. UN ووسائط اﻹعلام هي شريك رئيسي ولا غنى عنه في غبراز رسائل اﻷمم المتحدة لجماهير المستفيدين في جميع أنحاء العالم.
    :: El Sr. Jean-Jaques Purusi Sadiki, coordinador asociado del Centro regional de las Naciones Unidas para la paz y el desarme en África. UN :: السيد جان جاك بوروسي صاديكي، منسق معاون في برنامج السلام لمركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح في أفريقيا.
    Estos acuerdos de cooperación se someten luego al asociado para el desarrollo interesado y, previa negociación, quedan concertados y firmados. UN وبعد ذلك تقدم اتفاقات التعاون هذه إلى الشريك الانمائي المعني، وبعد التناقش بصددها يتم ابرامها والتوقيع عليها.
    Kenya reconoce que el deber primordial del Estado anfitrión es proteger al personal de las Naciones Unidas y al personal asociado. UN وقالت إن كينيا تعترف أنه من أول واجبات الدولة المضيفة أن تحمي موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    Reconociendo la necesidad de fortalecer y de mantener en examen los arreglos para la protección del personal de las Naciones Unidas y personal asociado, UN وإذ تسلم بالحاجة لتعزيز الترتيبات المتعلقة بحماية موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها وﻹبقائها قيد الاستعراض،
    Reconociendo, no obstante, que las medidas existentes para la protección del personal de las Naciones Unidas y del personal asociado son insuficientes, UN وإذ تدرك، مع ذلك، أن التدابير الموجودة حاليا لحماية موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها غير كافية،
    2. Todo el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado portará los documentos de identificación correspondientes. UN ٢ - يحمل جميع موظفي اﻷمم المتحدة وجميع اﻷفراد المرتبطين بها وثائق مناسبة ﻹثبات الهوية.
    A. Declaración del Administrador asociado del Programa de las Naciones Unidas para el UN بيان مدير البرنامج المعاون في برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي
    A. Declaración de clausura del Administrador asociado del Programa de las Naciones Unidas UN البيان الختامي لمدير البرنامج المعاون لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي
    1993 Miembro asociado del Instituto de Derecho y Prácticas Comerciales Internacionales de la Cámara de Comercio Internacional de París. UN منذ العام 1993 عضو منتسب في معهد القانون وممارسات الشؤون الدولية التابع للغرفة التجارية الدولية بباريس
    Se considera importante que cada asociado aporte valor añadido al esfuerzo de colaboración. UN وتولى الأهمية إلى كل شريك يأتي بقيمة مضافة إلى الجهد التآزري.
    :: Decano y catedrático asociado de derecho, Facultad de Derecho, Universidad Chulalongkorn UN :: عميد وأستاذ معاون للقانون، في كلية الحقوق بجامعة تشالالونغكورن
    De la supervisión de ello actualmente se encarga la oficina local o auxiliar del ACNUR que trabaja con el asociado. UN والممارسة المتبعة حاليا هي أن يقوم برصد هذا مكتب المفوضية الميداني أو الفرعي الذي يتعامل مع الشريك.
    Como dirigente dinámica y dedicada de una organización muy eficaz, ha convertido al Fondo en un asociado para el desarrollo eficaz y fiable. UN فهي كقائدة نشطة ومخلصة لمنظمة ذات كفاءة عالية، قد استطاعت أن تجعل من الصندق شريكا فعالا ومؤتمنا في عملية التنمية.
    El Territorio es miembro asociado de la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico desde 1988. UN وقد أصبح اﻹقليم عضوا منتسبا في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ منذ عام ١٩٨٨.
    Entre sus cargos anteriores pueden mencionarse: Profesor asociado de la Universidad de Yale; Director General del Centro de Planificación e Investigación Económica del Gobierno de Grecia. UN سبق له أن شغل الوظائف التالية: أستاذ مساعد بجامعة ييل؛ المدير العام لمركز التخطيط واﻷبحاث الاقتصادية لحكومة اليونان.
    Posteriormente, se formula el proyecto con la cooperación plena del asociado elegido y las autoridades. UN ثم يُكتب المشروع بتعاون تام مع الشركاء المنفذين الذين يتم اختيارهم ومع السلطات
    Asimismo, se rinde homenaje a la valentía del personal de las Naciones Unidas y el personal asociado. UN ومشروع القرار يرمي أيضا إلى اﻹشادة بالشجاعة التي يبديها موظفو اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطون بها.
    Recientemente, el país expresó su deseo de pasar a ser miembro asociado de la CARICOM. UN وقد رغبت برمودا مؤخرا في الحصول على صفة العضو المنتسب إلى الجماعة الكاريبية.
    Me ofrecieron una posición como profesor asociado de medicina y jefe de visualización científica en la Universidad de Yale, en la facultad de medicina. TED لقد عرض علي منصب أستاذ مشارك في مجال الطب ورئيس قسم التصوير المرئي العلمي في جامعة ييل في فرع الطب
    El Organismo también está asociado al Centro Internacional de Física Teórica de Trieste, Italia, adonde envía muchas personas para que reciban capacitación. UN وتقيم الوكالة علاقة شراكة أيضا مع المركز الدولي للفيزياء النظرية في ترييست بإيطاليا، حيث توفد كثيرا من الأشخاص للتدريب.
    La realidad, o las realidades, es que las exigencias del país asociado siguen evolucionando en función de innumerables factores. UN والحقيقة، أو الحقائق، هي أن طلبات البلدان الشريكة ما زالت تتطور استنادا إلى مجموعة من العوامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more