Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal asociado | UN | اتفاقية بشأن سلامة موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها إن الجمعية العامة؛ |
Indonesia condena enérgicamente todo acto de violencia contra el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado. | UN | وإندونيسيا تدين بشدة جميع أعمال العنف التي ترتكب ضد موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها. |
Si se supera ese porcentaje, la oficina en el país debe presentar una solicitud al Administrador asociado, por conducto de la respectiva dirección regional. | UN | فإذا تعين تجاوز هذه النسبة، يجب على المكتب القطري أن يقدم طلبا لمدير البرنامج المعاون من خلال المكتب الإقليمي المعني. |
Entretanto, las Islas Vírgenes Británicas continuarán participando en la Comunidad del Caribe como miembro asociado. | UN | وفي اﻷثناء، ستواصل جزر فرجن البريطانية مشاركتها في الجماعة الكاريبية بصفة عضو منتسب. |
Los medios de comunicación son un asociado clave e indispensable para proyectar los mensajes de las Naciones Unidas en todo el mundo. | UN | ووسائط اﻹعلام هي شريك رئيسي ولا غنى عنه في غبراز رسائل اﻷمم المتحدة لجماهير المستفيدين في جميع أنحاء العالم. |
:: El Sr. Jean-Jaques Purusi Sadiki, coordinador asociado del Centro regional de las Naciones Unidas para la paz y el desarme en África. | UN | :: السيد جان جاك بوروسي صاديكي، منسق معاون في برنامج السلام لمركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح في أفريقيا. |
Estos acuerdos de cooperación se someten luego al asociado para el desarrollo interesado y, previa negociación, quedan concertados y firmados. | UN | وبعد ذلك تقدم اتفاقات التعاون هذه إلى الشريك الانمائي المعني، وبعد التناقش بصددها يتم ابرامها والتوقيع عليها. |
Kenya reconoce que el deber primordial del Estado anfitrión es proteger al personal de las Naciones Unidas y al personal asociado. | UN | وقالت إن كينيا تعترف أنه من أول واجبات الدولة المضيفة أن تحمي موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها. |
Reconociendo la necesidad de fortalecer y de mantener en examen los arreglos para la protección del personal de las Naciones Unidas y personal asociado, | UN | وإذ تسلم بالحاجة لتعزيز الترتيبات المتعلقة بحماية موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها وﻹبقائها قيد الاستعراض، |
Reconociendo, no obstante, que las medidas existentes para la protección del personal de las Naciones Unidas y del personal asociado son insuficientes, | UN | وإذ تدرك، مع ذلك، أن التدابير الموجودة حاليا لحماية موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها غير كافية، |
2. Todo el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado portará los documentos de identificación correspondientes. | UN | ٢ - يحمل جميع موظفي اﻷمم المتحدة وجميع اﻷفراد المرتبطين بها وثائق مناسبة ﻹثبات الهوية. |
A. Declaración del Administrador asociado del Programa de las Naciones Unidas para el | UN | بيان مدير البرنامج المعاون في برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي |
A. Declaración de clausura del Administrador asociado del Programa de las Naciones Unidas | UN | البيان الختامي لمدير البرنامج المعاون لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي |
1993 Miembro asociado del Instituto de Derecho y Prácticas Comerciales Internacionales de la Cámara de Comercio Internacional de París. | UN | منذ العام 1993 عضو منتسب في معهد القانون وممارسات الشؤون الدولية التابع للغرفة التجارية الدولية بباريس |
Se considera importante que cada asociado aporte valor añadido al esfuerzo de colaboración. | UN | وتولى الأهمية إلى كل شريك يأتي بقيمة مضافة إلى الجهد التآزري. |
:: Decano y catedrático asociado de derecho, Facultad de Derecho, Universidad Chulalongkorn | UN | :: عميد وأستاذ معاون للقانون، في كلية الحقوق بجامعة تشالالونغكورن |
De la supervisión de ello actualmente se encarga la oficina local o auxiliar del ACNUR que trabaja con el asociado. | UN | والممارسة المتبعة حاليا هي أن يقوم برصد هذا مكتب المفوضية الميداني أو الفرعي الذي يتعامل مع الشريك. |
Como dirigente dinámica y dedicada de una organización muy eficaz, ha convertido al Fondo en un asociado para el desarrollo eficaz y fiable. | UN | فهي كقائدة نشطة ومخلصة لمنظمة ذات كفاءة عالية، قد استطاعت أن تجعل من الصندق شريكا فعالا ومؤتمنا في عملية التنمية. |
El Territorio es miembro asociado de la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico desde 1988. | UN | وقد أصبح اﻹقليم عضوا منتسبا في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ منذ عام ١٩٨٨. |
Entre sus cargos anteriores pueden mencionarse: Profesor asociado de la Universidad de Yale; Director General del Centro de Planificación e Investigación Económica del Gobierno de Grecia. | UN | سبق له أن شغل الوظائف التالية: أستاذ مساعد بجامعة ييل؛ المدير العام لمركز التخطيط واﻷبحاث الاقتصادية لحكومة اليونان. |
Posteriormente, se formula el proyecto con la cooperación plena del asociado elegido y las autoridades. | UN | ثم يُكتب المشروع بتعاون تام مع الشركاء المنفذين الذين يتم اختيارهم ومع السلطات |
Asimismo, se rinde homenaje a la valentía del personal de las Naciones Unidas y el personal asociado. | UN | ومشروع القرار يرمي أيضا إلى اﻹشادة بالشجاعة التي يبديها موظفو اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطون بها. |
Recientemente, el país expresó su deseo de pasar a ser miembro asociado de la CARICOM. | UN | وقد رغبت برمودا مؤخرا في الحصول على صفة العضو المنتسب إلى الجماعة الكاريبية. |
Me ofrecieron una posición como profesor asociado de medicina y jefe de visualización científica en la Universidad de Yale, en la facultad de medicina. | TED | لقد عرض علي منصب أستاذ مشارك في مجال الطب ورئيس قسم التصوير المرئي العلمي في جامعة ييل في فرع الطب |
El Organismo también está asociado al Centro Internacional de Física Teórica de Trieste, Italia, adonde envía muchas personas para que reciban capacitación. | UN | وتقيم الوكالة علاقة شراكة أيضا مع المركز الدولي للفيزياء النظرية في ترييست بإيطاليا، حيث توفد كثيرا من الأشخاص للتدريب. |
La realidad, o las realidades, es que las exigencias del país asociado siguen evolucionando en función de innumerables factores. | UN | والحقيقة، أو الحقائق، هي أن طلبات البلدان الشريكة ما زالت تتطور استنادا إلى مجموعة من العوامل. |