| Esa carta estaría inspirada en los debates y las actividades que tenían lugar en algunas regiones del mundo y en los documentos adoptados en esas regiones, tales como la Carta de la Administración Pública en África. | UN | وسوف يُستوحى هذا الميثاق من المناقشات أو الأعمال التي يتم القيام بها في بعض مناطق العالم، ومن الوثائق التي تُعتمد في هذه المناطق، من مثل ميثاق الخدمة العامة في أفريقيا. |
| Las más fundamentales entre ellas, como la Carta de las Naciones Unidas, se aceptaron solemnemente después de tragedias cuya repetición no debería permitirse. | UN | وقد اتُّفق رسميا على أهم هذه القواعد، مثل ميثاق الأمم المتحدة بعد وقوع مآس ينبغي ألا يُسمح بتكرارها. |
| Las disposiciones al respecto se pueden encontrar en la Constitución de Singapur y en otros instrumentos pertinentes, como la Carta de la Mujer mencionada supra. | UN | ويمكن الاطلاع على هذه الأحكام في دستور سنغافورة وغيره من التشريعات المختصة مثل ميثاق المرأة المذكور عاليه. |
| Los instrumentos regionales, como la Carta de San José, podían servir de orientación para elaborar una posible convención. | UN | ويمكن أن تكون الصكوك الإقليمية، من قبيل ميثاق سان خوسيه بمثابة مبدأ يُسترشد به في إمكانية إعداد الاتفاقية. |
| La posición de los Estados miembros de la OCI sobre la cuestión de la difamación de las religiones se basa en las disposiciones de instrumentos internacionales como la Carta de las Naciones Unidas y otras convenciones y resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | إن موقف الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي من مسألة التشهير بالدين يستند إلى أحكام الصكوك الدولية بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة واتفاقيات وقرارات الأمم المتحدة الأخرى ذات الصلة. |
| Los informes más importantes del Secretario General, documentos clave como la Carta de las Naciones Unidas y la Declaración Universal de Derechos Humanos, así como material informativo temático relativo al ciclo de conferencias de las Naciones Unidas y al cincuentenario de la Organización se han distribuido tanto a nivel local como regional. | UN | وقد أتيحت محليا وإقليميا تقارير رئيسية لﻷمين العام ووثائق أساسية كميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان فضلا عن مواد إعلامية آنية تتصل بدورة مؤتمرات اﻷمم المتحدة والذكرى السنوية الخمسين. |
| como la Carta de crédito es irrevocable, el importe se presenta en el estado financiero II junto con el efectivo y las inversiones y se contabiliza como contribución de participación en la financiación de los gastos según se indica en el estado financiero I. | UN | وحيث أن خطاب الاعتماد غير قابل لﻹلغاء، فإن المبلغ يرد مع النقدية والاستثمارات في البيان الثاني، كما أنه يدخل في مساهمات تقاسم التكاليف في البيان اﻷول. |
| Su mandato debe definirse sobre la base de los documentos existentes, como la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración y el Programa de Acción de Viena y la Declaración sobre el derecho al desarrollo. | UN | وينبغي أن تحدد ولاية المفوض السامي بوضوح على أساس الوثائق القائمة مثل ميثاق اﻷمم المتحدة وإعلان وبرنامج عمل فيينا وإعلان الحق في التنمية. |
| A juicio de China, toda medida coercitiva unilateral vulnera el derecho internacional y es contraria a los propósitos y principios de instrumentos internacionales de derechos humanos como la Carta de las Naciones Unidas y la Declaración universal de Derechos Humanos. | UN | إن أي تدبير قسري انفرادي، يشكل في رأي الصين، انتهاكا للقانون الدولي ويتنافى مع أغراض ومبادئ الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان من مثل ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
| La interpretación que da Filipinas al principio de buena fe entraña que una parte en un acuerdo internacional como la Carta de las Naciones Unidas no debe invocar disposiciones de su derecho interno para justificar el incumplimiento de sus obligaciones. | UN | ويفهم بلده أساس حسن النية بأنه يعني أن أي طرف في اتفاق دولي مثل ميثاق الأمم المتحدة لا ينبغي أن يتذرع بأحكام قانونه الداخلي تبريراً لإخفاقه في أداء التزاماته. |
| En Singapur los derechos de la mujer están protegidos no solamente por la Constitución sino también por otras leyes, como la Carta de la Mujer, la Ley del Empleo y el Código Penal. | UN | وحقوق المرأة في سنغافورة لا يحميها الدستور فحسب بل تحميها أيضا تشريعات أخرى مثل ميثاق المرأة وقانون العمل وقانون العقوبات. |
| Del mismo modo, el discurso mundial se promueve mediante iniciativas como la Carta de la Tierra, que fomenta la sensibilización y la responsabilidad común para las generaciones futuras, la sostenibilidad mundial y el diálogo cultural. | UN | وبالمثل، يجري ترويج الخطاب العالمي عن طريق مبادرات مثل ميثاق الأرض، الذي يدعم الوعي والمسؤولية المشتركة من أجل الأجيال المقبلة، والاستدامة العالمية والحوار بين الثقافات. |
| Como miembro de la Unión Europea, Suecia está vinculada por las obligaciones de derechos humanos dimanadas del derecho de la Unión Europea, como la Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea. | UN | والسويد ملزمة، بصفتها عضوا في الاتحاد الأوروبي، بالتقيد بالتزامات حقوق الإنسان الناشئة عن قانون الاتحاد الأوروبي، مثل ميثاق الاتحاد الأوروبي للحقوق الأساسية. |
| Más allá de los instrumentos generales como la Carta de las Naciones Unidas o la Carta de la OEA, el resto de instrumentos se encuentran organizados temáticamente para su más fácil distinción. | UN | وباستثناء الصكوك العامة، مثل ميثاق الأمم المتحدة وميثاق منظمة الدول الأمريكية، ترتب جميع النصوص بحسب المواضيع ليسهل التمييز بينها. |
| Numerosos instrumentos internacionales, como la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración de Manila sobre el Arreglo Pacífico de Controversias Internacionales y la Declaración sobre los principios de derecho internacional referentes a las relaciones de amistad y a la cooperación entre los Estados de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, han puesto énfasis en el respeto de esos principios. | UN | وقد أكدت على ضرورة احترام هذه المبادئ صكوك دولية عديدة، مثل ميثاق اﻷمم المتحـــدة، وإعلان مانيلا بشأن تسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية، وإعلان مبادئ القانون الدولي المتصلة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة. |
| 14. La República Checa es uno de los Estados más pequeños de la Europa central y, como tal es partidaria del respeto incondicional de las obligaciones internacionales derivadas de instrumentos jurídicos internacionales fundamentales como la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ١٤ - وقال إن جمهورية التشيك هي إحدى أصغر دول أوروبا الوسطى وهي بصفتها هذه تؤيد الاحترام غير المشروط للالتزامات الدولية الناشئة عن الصكوك القانونية الدولية اﻷساسية مثل ميثاق اﻷمم المتحدة. |
| Por su parte, los Estados cómplices de esos actos innobles incurren en responsabilidad internacional por la violación de instrumentos jurídicos internacionales, como la Carta de las Naciones Unidas, la Carta de la OUA, la Carta de la Unidad Africana y las declaraciones y resoluciones pertinentes de la Asamblea General y el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | والدول التي ترتكب هذه الأفعال المقيتة تتعرض في نفس الوقت للمساءلة الدولية، حيث إنها قد انتهكت صكوكاً دولية من قبيل ميثاق الأمم المتحدة وميثاق منظمة الوحدة الإفريقية، وميثاق الاتحاد الإفريقي والبيانات والقرارات ذات الصلة للجمعية العامة ومجلس أمن الأمم المتحدة. |
| En contradicción con el espíritu del proceso de negociación del Grupo de Minsk, así como en contravención de documentos internacionales básicos, como la Carta de las Naciones Unidas y el Acta Final de Helsinki, el Gobierno de Azerbaiyán, el propio Presidente de ese país y sus representantes han venido desde hace tiempo diseñando y ejecutando una campaña propagandística en gran escala contra Armenia y los armenios. | UN | وبشكل يتعارض وروح عملية التفاوض لفريق منسك، ويتنافى مع الوثائق الدولية الأساسية من قبيل ميثاق الأمم المتحدة ووثيقة هلسنكي النهائية، تعكف حكومة أذربيجان، والرئيس نفسه وممثلوه لفترة طويلة على إعداد وتنفيذ حملة دعائية واسعة النطاق ضد أرمينيا والأرمن. |
| 46. El Sr. Al Zayani (Bahrein) dice que los objetivos de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales atrajeron una atención especial de la comunidad internacional, reflejada en instrumentos fundamentales como la Carta de las Naciones Unidas y la Declaración Universal de Derechos Humanos, todos los cuales constituyen, en su conjunto, un mandato efectivo al que la Declaración del Milenio añadió impulso. | UN | 46 - السيد الزياني (البحرين): قال إن أهداف إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة لقي اهتماماً خاصاً من المجتمع الدولي، وهو ما يعبِّر عنه انضمامهم إلى صكوك رئيسية من قبيل ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وكلها معاً تشكل مرجعيات فعالة أعطاها الإعلان بشأن الألفية دفعة جديدة. |
| No existe consenso internacional acerca de si el derecho a la paz existe en el derecho internacional y el proyecto de resolución podría contradecir otras normas internacionales, como la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ولا يوجد توافق آراء دولي على أن الحق في السلام موجود في القانون الدولي، ومن الممكن أن يكون مشروع القرار غير متسق مع الأعراف الدولية الأخرى، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة. |
| Con esta arrogancia y este desprecio por los principios más fundamentales del derecho internacional, como la Carta de las Naciones Unidas, Israel sigue actuando impunemente al proseguir la ocupación militar y colonial, que inició hace más de 36 años, del territorio y el pueblo palestinos. | UN | وبمثل هذه الوقاحة والازدراء حتى للمعايير الأساسية للقانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة، تواصل إسرائيل تصرفاتها مع الإفلات من العقاب، وتتمادى في احتلالها الاستعماري العسكري للأرض الفلسطينية والشعب الفلسطيني لأكثر من 36 عاما. |
| No obstante, cabe tomar nota de que los compromisos de la CSCE son de índole esencialmente política y que la CSCE no cuenta con un documento jurídico como la Carta de las Naciones Unidas ni puede, a diferencia del Consejo de Seguridad, emitir decisiones jurídicamente vinculantes para los Estados participantes. | UN | على أنه ينبغي ملاحظة أن التزامات مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا تتميز أساسا بطابعها السياسي، وأن المؤتمر لا يقوم على وثيقة قانونية كميثاق اﻷمم المتحدة، ولا هو بمستطاعه، على عكس مجلس اﻷمن، أن يصدر أحكاما ملزمة قانونا للدولة المشاركة فيه. |
| como la Carta de crédito es irrevocable, se presenta en el estado financiero II junto con el efectivo y las inversiones y se contabiliza como contribución de participación en la financiación de los gastos, según se indica en el estado financiero I. | UN | وحيث أن خطاب الاعتماد غير قابل لﻹلغاء، فإن المبلغ يرد مع النقدية والاستثمارات في البيان الثاني، كما أنه يدخل في مساهمات تقاسم التكاليف في البيان اﻷول. |