| Debe garantizarse la coherencia con las iniciativas tomadas por el Secretario General de las Naciones Unidas en esa esfera. | UN | وهناك ضرورة لكفالة التماسك مع المبادرات التي اضطلع بها الأمين العام للأمم المتحدة في هذا الصدد. |
| Asimismo, ha cumplido plenamente con los compromisos establecidos y coopera con las iniciativas y medidas prácticas contenidas en el mismo. | UN | لقد امتثلنا تماما لالتزاماتنا في هذا السياق ونتعاون مع المبادرات والتدابير العملية التي وضعت في برنامج العمل. |
| Es fundamental que colaboremos estrechamente con las iniciativas políticas de las Naciones Unidas para poder resolver los problemas de los refugiados. | UN | ولا غنى في هذا الصدد عن التعاون على نحو وثيق مع المبادرات السياسية لﻷمم المتحدة حتى يمكن حل مشاكل اللاجئين. |
| En este enfoque resulta fundamental el mantenimiento de una estrecha colaboración con las iniciativas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | ويتمثل عنصر رئيسي في هذا النهج في المحافظة على وجود تعاون وثيق مع مبادرات اﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلم. |
| Estas actividades, en conjunto, junto con las iniciativas nacionales y regionales, suministran los cimientos del sistema de seguridad colectiva que queremos legar a nuestros hijos. | UN | وهذه اﻷنشطة، جنبا إلى جنب مع مبادرات وطنية وإقليمية، توفر أساس نظام اﻷمن الجماعي الذي نريد أن نخلفه ﻷبنائنا. |
| Su Gobierno respaldaba los principios básicos de los artículos, que concordaban con las iniciativas adoptadas en el ambiente nacional. | UN | وأعلنت أن حكومتها تؤيد المبادئ اﻷساسية الواردة في المواد، وهي مبادئ تتمشى مع الجهود المبذولة على الصعيد الوطني. |
| Cooperación técnica con las iniciativas regionales de integración en los planos hemisférico y subregional | UN | :: التعاون التقني مع جهود التكامل الإقليمي على صعيد نصف الكرة الغربي، وعلى الصعيد دون الإقليمي |
| Es fundamental que colaboremos estrechamente con las iniciativas políticas de las Naciones Unidas para poder resolver los problemas de los refugiados. | UN | ولا غنى في هذا الصدد عن التعاون على نحو وثيق مع المبادرات السياسية لﻷمم المتحدة حتى يمكن حل مشاكل اللاجئين. |
| Esperamos que todas las partes involucradas colaboren plenamente con las iniciativas de la misión de la CSCE en Kishinev. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تتعاون جميع اﻷطراف المعنية تعاونا كاملا مع المبادرات التي طرحتها بعثة المؤتمر في كيشينيف. |
| Insistió además en la necesidad de una sinergia adecuada con las iniciativas regionales a fin de que los programas mundiales y regionales se afianzaran unos a otros. | UN | وأكد الاجتماع على ضرورة إقامة أشكال مناسبة من التعاون مع المبادرات اﻹقليمية لتصبح البرامج العالمية واﻹقليمية متعاضدة. |
| Irlanda puntualizó asimismo que los principios comunes debían coordinarse con las iniciativas regionales conexas. | UN | وقالت ايرلندا أيضا انه ينبغي تنسيق المبادئ المشتركة مع المبادرات الاقليمية المرتبطة بها. |
| :: Coordinar las políticas nacionales con las iniciativas regionales e internacionales; | UN | :: مواءمة السياسات الوطنية مع المبادرات الإقليمية والدولية |
| Se reconoce que ese enfoque está en correspondencia con las iniciativas destinadas a lograr una mayor descentralización y devolución de la responsabilidad a los niveles más apropiados. | UN | ومن المعترف به أن هذا النهج يتطابق مع المبادرات الرامية إلى تعزيز اللامركزية ونقل المسؤولية إلى مستويات مناسبة أكثر. |
| ii) Basándose en la colaboración con las iniciativas regionales existentes; | UN | ' 2` الاستناد إلى التعاون مع المبادرات الإقليمية الحالية؛ |
| Por consiguiente, la transferencia de tecnología desde el exterior tenía que efectuarse conjuntamente con las iniciativas de desarrollo de la capacidad tecnológica indígena. | UN | وبالتالي فإن نقل التكنولوجيا من الخارج يجب أن يتم بالتزامن مع مبادرات لتنمية القدرات التكنولوجية المحلية. |
| El programa funcionará en estrecha colaboración con las iniciativas de remoción de minas de la Unión Europea. | UN | وسيتعاون البرنامج تعاونا وثيقا مع مبادرات الاتحاد الأوروبي في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام. |
| Pero el PNUD coordinará estrechamente sus actividades básicas con las iniciativas de incremento de la capacidad de esas entidades. | UN | بيد أن البرنامج سيعمل على تنسيق أنشطته الرئيسية على نحو وثيق مع الجهود المبذولة لتنمية القدرات بموجب هذين الصندوقين. |
| También cooperamos con las iniciativas internacionales en la Conferencia de Desarme para promover medidas equitativas y no discriminatorias destinadas a evitar la proliferación de armas nucleares. | UN | وقد تعاونا أيضا مع الجهود الدولية في مؤتمر نزع السلاح لتعزيز تدابير منصفة وغير تمييزية لمنع انتشار اﻷسلحة النووية. |
| :: Apoyar la aplicación del Acuerdo de Paz de Darfur y, en particular, cooperar con las iniciativas de la Unión Africana al respecto y brindarles apoyo. | UN | :: توفير الدعم لتنفيذ اتفاق السلام لدارفور، وبخاصة التعاون مع جهود الاتحاد الأفريقي ودعمها في هذا الصدد. |
| La posición de la Argentina en relación con las iniciativas del Secretario General al respecto | UN | آراء الأرجنتين في المبادرات التي اتخذها الأمين العام بشأن هذه القضية |
| Las comprobaciones se presentarán en una publicación sobre las prácticas óptimas relacionadas con las iniciativas de descentralización. | UN | وستسهم النتائج التي يتم التوصل إليها في إصدار نشرة عن أفضل الممارسات في مبادرات تحقيق اللامركزية. |
| La primera vía se relaciona con las iniciativas y decisiones administrativas que incumben al Secretario General y que se pueden llevar a cabo de inmediato. | UN | الشق اﻷول يتعلق بالمبادرات والقرارات اﻹدارية التي تندرج تحت سلطة اﻷمين العام والتي يمكن إجراؤها على الفور. |
| Por consiguiente, no interferirá con las iniciativas regionales ya en marcha, como el proceso de paz del Oriente Medio. | UN | ومن ثم لن يؤثر المؤتمر على المبادرات اﻹقليمية الجارية حاليا كعملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
| Se reconoce que el Fondo para el Medio Ambiente Mundial ha tratado continuamente de mejorar su desempeño, en particular con las iniciativas de reforma puestas en práctica en 2007 y 2008, alguna de las cuales son muy recientes y todavía no es posible evaluar sus repercusiones. | UN | ومن المسلم به أن مرفق البيئة العالمية يسعى إلى تحسين الأداء، ولا سيما فيما يتعلق بمبادرات الإصلاح التي نفذت في عامي 2007 و2008، والتي يعتبر تقييم بعضها أمراً سابقاً لأوانه. |
| Elaboración de políticas de participación sistemática de los interesados directos que redunden en sinergias con las iniciativas conexas de gestión de los productos químicos. | UN | وضع سياسات لإشراك أصحاب المصلحة بصفة منتظمة تحقق التآزر بين المبادرات الوثيقة الصلة بشأن إدارة المواد الكيميائية |
| El despliegue de buques de guerra de la Organización del Tratado del Atlántico Norte (OTAN) y de la operación Atalanta, junto con las iniciativas de distintos países, como China, el Japón, la República Islámica del Irán, la República de Corea y la Federación de Rusia, ha seguido teniendo efectos positivos. | UN | وظل نشر السفن الحربية لحلف شمال الأطلسي وعملية أطلنطا، إلى جانب المبادرات الفردية التي تقوم بها دول مثل الصين واليابان وجمهورية إيران الإسلامية وجمهورية كوريا والاتحاد الروسي، يحدث أثرا إيجابيا. |
| Irlanda, por lo tanto, continuará adoptando un enfoque flexible en relación con las iniciativas dirigidas a poner a la Conferencia manos a la obra. | UN | ولذلك فإن آيرلندا ستواصل اتباع نهج مرن إزاء المبادرات الرامية إلى دفع المؤتمر للعمل. |