"con las iniciativas" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع المبادرات
        
    • مع مبادرات
        
    • مع الجهود
        
    • مع جهود
        
    • في المبادرات
        
    • في مبادرات
        
    • بالمبادرات
        
    • مع المُبادرات
        
    • على المبادرات
        
    • فيما يتعلق بمبادرات
        
    • بين المبادرات
        
    • جانب المبادرات
        
    • إزاء المبادرات
        
    Debe garantizarse la coherencia con las iniciativas tomadas por el Secretario General de las Naciones Unidas en esa esfera. UN وهناك ضرورة لكفالة التماسك مع المبادرات التي اضطلع بها الأمين العام للأمم المتحدة في هذا الصدد.
    Asimismo, ha cumplido plenamente con los compromisos establecidos y coopera con las iniciativas y medidas prácticas contenidas en el mismo. UN لقد امتثلنا تماما لالتزاماتنا في هذا السياق ونتعاون مع المبادرات والتدابير العملية التي وضعت في برنامج العمل.
    Es fundamental que colaboremos estrechamente con las iniciativas políticas de las Naciones Unidas para poder resolver los problemas de los refugiados. UN ولا غنى في هذا الصدد عن التعاون على نحو وثيق مع المبادرات السياسية لﻷمم المتحدة حتى يمكن حل مشاكل اللاجئين.
    En este enfoque resulta fundamental el mantenimiento de una estrecha colaboración con las iniciativas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN ويتمثل عنصر رئيسي في هذا النهج في المحافظة على وجود تعاون وثيق مع مبادرات اﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلم.
    Estas actividades, en conjunto, junto con las iniciativas nacionales y regionales, suministran los cimientos del sistema de seguridad colectiva que queremos legar a nuestros hijos. UN وهذه اﻷنشطة، جنبا إلى جنب مع مبادرات وطنية وإقليمية، توفر أساس نظام اﻷمن الجماعي الذي نريد أن نخلفه ﻷبنائنا.
    Su Gobierno respaldaba los principios básicos de los artículos, que concordaban con las iniciativas adoptadas en el ambiente nacional. UN وأعلنت أن حكومتها تؤيد المبادئ اﻷساسية الواردة في المواد، وهي مبادئ تتمشى مع الجهود المبذولة على الصعيد الوطني.
    Cooperación técnica con las iniciativas regionales de integración en los planos hemisférico y subregional UN :: التعاون التقني مع جهود التكامل الإقليمي على صعيد نصف الكرة الغربي، وعلى الصعيد دون الإقليمي
    Es fundamental que colaboremos estrechamente con las iniciativas políticas de las Naciones Unidas para poder resolver los problemas de los refugiados. UN ولا غنى في هذا الصدد عن التعاون على نحو وثيق مع المبادرات السياسية لﻷمم المتحدة حتى يمكن حل مشاكل اللاجئين.
    Esperamos que todas las partes involucradas colaboren plenamente con las iniciativas de la misión de la CSCE en Kishinev. UN ويحدونا اﻷمل في أن تتعاون جميع اﻷطراف المعنية تعاونا كاملا مع المبادرات التي طرحتها بعثة المؤتمر في كيشينيف.
    Insistió además en la necesidad de una sinergia adecuada con las iniciativas regionales a fin de que los programas mundiales y regionales se afianzaran unos a otros. UN وأكد الاجتماع على ضرورة إقامة أشكال مناسبة من التعاون مع المبادرات اﻹقليمية لتصبح البرامج العالمية واﻹقليمية متعاضدة.
    Irlanda puntualizó asimismo que los principios comunes debían coordinarse con las iniciativas regionales conexas. UN وقالت ايرلندا أيضا انه ينبغي تنسيق المبادئ المشتركة مع المبادرات الاقليمية المرتبطة بها.
    :: Coordinar las políticas nacionales con las iniciativas regionales e internacionales; UN :: مواءمة السياسات الوطنية مع المبادرات الإقليمية والدولية
    Se reconoce que ese enfoque está en correspondencia con las iniciativas destinadas a lograr una mayor descentralización y devolución de la responsabilidad a los niveles más apropiados. UN ومن المعترف به أن هذا النهج يتطابق مع المبادرات الرامية إلى تعزيز اللامركزية ونقل المسؤولية إلى مستويات مناسبة أكثر.
    ii) Basándose en la colaboración con las iniciativas regionales existentes; UN ' 2` الاستناد إلى التعاون مع المبادرات الإقليمية الحالية؛
    Por consiguiente, la transferencia de tecnología desde el exterior tenía que efectuarse conjuntamente con las iniciativas de desarrollo de la capacidad tecnológica indígena. UN وبالتالي فإن نقل التكنولوجيا من الخارج يجب أن يتم بالتزامن مع مبادرات لتنمية القدرات التكنولوجية المحلية.
    El programa funcionará en estrecha colaboración con las iniciativas de remoción de minas de la Unión Europea. UN وسيتعاون البرنامج تعاونا وثيقا مع مبادرات الاتحاد الأوروبي في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    Pero el PNUD coordinará estrechamente sus actividades básicas con las iniciativas de incremento de la capacidad de esas entidades. UN بيد أن البرنامج سيعمل على تنسيق أنشطته الرئيسية على نحو وثيق مع الجهود المبذولة لتنمية القدرات بموجب هذين الصندوقين.
    También cooperamos con las iniciativas internacionales en la Conferencia de Desarme para promover medidas equitativas y no discriminatorias destinadas a evitar la proliferación de armas nucleares. UN وقد تعاونا أيضا مع الجهود الدولية في مؤتمر نزع السلاح لتعزيز تدابير منصفة وغير تمييزية لمنع انتشار اﻷسلحة النووية.
    :: Apoyar la aplicación del Acuerdo de Paz de Darfur y, en particular, cooperar con las iniciativas de la Unión Africana al respecto y brindarles apoyo. UN :: توفير الدعم لتنفيذ اتفاق السلام لدارفور، وبخاصة التعاون مع جهود الاتحاد الأفريقي ودعمها في هذا الصدد.
    La posición de la Argentina en relación con las iniciativas del Secretario General al respecto UN آراء الأرجنتين في المبادرات التي اتخذها الأمين العام بشأن هذه القضية
    Las comprobaciones se presentarán en una publicación sobre las prácticas óptimas relacionadas con las iniciativas de descentralización. UN وستسهم النتائج التي يتم التوصل إليها في إصدار نشرة عن أفضل الممارسات في مبادرات تحقيق اللامركزية.
    La primera vía se relaciona con las iniciativas y decisiones administrativas que incumben al Secretario General y que se pueden llevar a cabo de inmediato. UN الشق اﻷول يتعلق بالمبادرات والقرارات اﻹدارية التي تندرج تحت سلطة اﻷمين العام والتي يمكن إجراؤها على الفور.
    Por consiguiente, no interferirá con las iniciativas regionales ya en marcha, como el proceso de paz del Oriente Medio. UN ومن ثم لن يؤثر المؤتمر على المبادرات اﻹقليمية الجارية حاليا كعملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Se reconoce que el Fondo para el Medio Ambiente Mundial ha tratado continuamente de mejorar su desempeño, en particular con las iniciativas de reforma puestas en práctica en 2007 y 2008, alguna de las cuales son muy recientes y todavía no es posible evaluar sus repercusiones. UN ومن المسلم به أن مرفق البيئة العالمية يسعى إلى تحسين الأداء، ولا سيما فيما يتعلق بمبادرات الإصلاح التي نفذت في عامي 2007 و2008، والتي يعتبر تقييم بعضها أمراً سابقاً لأوانه.
    Elaboración de políticas de participación sistemática de los interesados directos que redunden en sinergias con las iniciativas conexas de gestión de los productos químicos. UN وضع سياسات لإشراك أصحاب المصلحة بصفة منتظمة تحقق التآزر بين المبادرات الوثيقة الصلة بشأن إدارة المواد الكيميائية
    El despliegue de buques de guerra de la Organización del Tratado del Atlántico Norte (OTAN) y de la operación Atalanta, junto con las iniciativas de distintos países, como China, el Japón, la República Islámica del Irán, la República de Corea y la Federación de Rusia, ha seguido teniendo efectos positivos. UN وظل نشر السفن الحربية لحلف شمال الأطلسي وعملية أطلنطا، إلى جانب المبادرات الفردية التي تقوم بها دول مثل الصين واليابان وجمهورية إيران الإسلامية وجمهورية كوريا والاتحاد الروسي، يحدث أثرا إيجابيا.
    Irlanda, por lo tanto, continuará adoptando un enfoque flexible en relación con las iniciativas dirigidas a poner a la Conferencia manos a la obra. UN ولذلك فإن آيرلندا ستواصل اتباع نهج مرن إزاء المبادرات الرامية إلى دفع المؤتمر للعمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more