"con los consejos" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع مجالس
        
    • مع المجالس
        
    • مع مجلسي
        
    • مع المجلسين
        
    • مع المشورة
        
    Por lo menos dos veces al año se celebran reuniones con los consejos de las escuelas de los estados federales. UN وتعقد اجتماعات مع مجالس المدارس المحلية ومجالس المدارس في المقاطعات مرتين في السنة على اﻷقل.
    Las consultas sobre cuestiones como los cambios tecnológicos dentro de las empresas son obligatorias, y los empleadores se reúnen periódicamente con los consejos de trabajo UN ويعتبر التشاور بشأن قضايا مثل التغييرات التكنولوجية في الشركة إلزاميا ويلتقي أرباب اﻷعمال مع مجالس اﻷعمال بانتظام.
    Es necesario mantener consultas con los consejos de Asociación para poder adoptar medidas contra una práctica que se considere que no ha sido tratada adecuadamente. UN والتشاور مع مجالس الانتساب ضروري قبل اتخاذ أي إجراء ضد ممارسة يُعتبر أنها لم تعالَج على نحو ملائم.
    El reclamante ejecutó y coordinó operaciones con los consejos de Defensa Civil locales dirigidos por el emir de cada región. UN وقام صاحب المطالبة بتنفيذ وتنسيق عمليات مع المجالس المحلية التابعة للدفاع المدني التي يرأسها أمير كل منطقة.
    Financiación: con arreglo al programa de medidas urgentes para África, el GTZ proporcionó fondos para un programa bienal de sensibilización con los consejos regionales en el norte de Namibia. UN التمويل: في إطار برنامج الإجراءات العاجلة لصالح أفريقيا، قدمت الوكالة الألمانية للتعاون التقني التمويل لبرنامج توعية مدته سنتان ينفذ مع المجالس الإقليمية في شمال ناميبيا.
    A su vez, esos consejos estatales colaborarán con los consejos municipales. UN وستنسق هذه المجالس الجهود بدورها مع المجالس البلدية.
    Es necesario mantener consultas con los consejos de Asociación para poder adoptar medidas contra una práctica que se considere que no ha sido tratada adecuadamente por la otra parte. UN والتشاور مع مجالس الانتساب ضروري قبل اتخاذ أي إجراء ضد ممارسة يُعتبر أنها لم تعالَج على نحو ملائم من جانب الطرف الآخر.
    Es necesario mantener consultas con los consejos de Asociación para poder adoptar medidas contra una práctica que se considere que no ha sido tratada adecuadamente por la otra parte. UN والتشاور مع مجالس المشاركة ضروري قبل اتخاذ أي إجراء ضد ممارسة يُعتبر أنها لم تعالَج على نحو ملائم من جانب الطرف الآخر.
    Las reuniones con los dirigentes nacionales se complementaron con reuniones por separado con los consejos de ancianos de cada uno de los atolones. UN واستكملت الاجتماعات المعقودة مع القيادة الوطنية باجتماعات عقدت مع مجالس الشيوخ في كل جزيرة مرجانية.
    Es necesario mantener consultas con los consejos de Asociación para poder adoptar medidas contra una práctica que se considere que no ha sido tratada adecuadamente por la otra parte. UN والتشاور مع مجالس المشارَكة ضروري قبل اتخاذ أي إجراء ضد ممارسة يُعتبر أنها لم تعالَج على نحو ملائم من جانب الطرف الآخر.
    Las Naciones Unidas deben ejercer su responsabilidad con diligencia, colaborando estrechamente con los consejos de paz y seguridad de las organizaciones regionales africanas. UN فينبغي أن تمارس الأمم المتحدة هذه المسؤولية بتروِّ، وأن تعمل بصورة وثيقة مع مجالس السلام والأمن في المنظمات الإقليمية الأفريقية.
    Es necesario mantener consultas con los consejos de Asociación para poder adoptar medidas contra una práctica que se considere que no ha sido tratada adecuadamente por la otra parte. UN والتشاور مع مجالس المشارَكة ضروري قبل اتخاذ أي إجراء ضد ممارسة يُعتبر أنها لم تعالَج على نحو ملائم من جانب الطرف الآخر.
    Es necesario celebrar consultas con los consejos de asociación para poder adoptar medidas contra una práctica que se considere que no ha sido tratada adecuadamente por la otra parte. UN والتشاور مع مجالس المشارَكة ضروري قبل اتخاذ أي إجراء ضد ممارسة يُعتبر أنها لم تعالَج على نحو ملائم من جانب الطرف الآخر.
    Actualmente, el Ministerio de Salud está procurando abordar esos problemas en cooperación con los consejos locales. UN وتتخذ وزارة الصحة حاليا خطوات لمعالجة هذه المشاكل، وذلك بالتعاون مع المجالس المحلية.
    La PHRC también colabora con los consejos asesores así como con las comisiones locales de relaciones humanas. UN وتعمل لجنة بنسلفانيا للعلاقات الإنسانية أيضاً مع المجالس الاستشارية ومع اللجان المحلية المعنية بالعلاقات الإنسانية.
    Además, se está tratando de encontrar mejores medidas de ayuda, fortaleciendo la colaboración con los consejos locales que llevan a cabo actividades de prevención del maltrato infantil, sobre medidas orientadas a los niños que necesitan protección. UN وبالإضافة إلى ذلك، تبذل الجهود لوضع تدابير أفضل للمساعدة من خلال تعزيز التعاون مع المجالس المحلية التي تضطلع بأنشطة لمنع إساءة معاملة الطفل بهدف وضع تدابير من أجل الأطفال المحتاجين للحماية.
    En el marco de las acciones en beneficio de las campesinas, cabe mencionar principalmente las alianzas con los consejos regionales y generales y las federaciones de asociaciones femeninas agrícolas. UN وفي إطار اﻷعمال المنفذة باتجاه المرأة في الوسط الريفي، يمكن اﻹشارة أساسا إلى الشراكات مع المجالس الاقليمية والعامة واتحاديات التجمعات النسائية الزراعية.
    Ello les alentará a crear asociaciones innovadoras a fin de estimular nuevos proyectos de guarderías y mejorar las prestaciones existentes en las zonas rurales mediante la colaboración con los consejos de Comunidades Rurales, las autoridades locales y las obras de beneficencia para guarderías. UN وسوف تشجعها على إقامة شراكات متجددة لحفز مشاريع رعاية الطفل الجديدة وتعزيز ما يقدم حاليا في المناطق الريفية بالعمل مع المجالس المجتمعية المحلية والسلطات المحلية وجمعيات رعاية الطفل الخيرية.
    Se organizan programas de prevención de las drogas y el alcohol para los estudiantes, los padres y los maestros en las escuelas primarias y secundarias y para el público en general en la comunidad en colaboración con los consejos locales. UN وتنظم برامج لمنع المخدرات والكحوليات للطلبة والطالبات والوالدين والمدرسين في المرحلتين الابتدائية والثانوية من التعليم ولعامة الجمهور في جميع أرجاء المجتمع المحلي، بالتعاون مع المجالس المحلية.
    Esta lista interna de personal de reserva del ACNUR, de unos 30 funcionarios, se complementa con los servicios disponibles en virtud de acuerdos externos de personal de reserva concertados con los consejos noruego y danés de los refugiados, los Voluntarios de las Naciones Unidas y Radda Barnen. UN وهذه القائمة الاحتياطية الداخلية التي تضم نحو ٠٣ موظفا تساندها ترتيبات احتياطية خارجية مع مجلسي اللاجئين النرويجي والدانمركي ومتطوعي اﻷمم المتحدة واتحاد إنقاذ الطفولة رادا بارنن.
    Los acuerdos especiales relativos al personal adscrito, celebrados con los consejos Danés y Noruego para los Refugiados y con los Voluntarios de las Naciones Unidas, han seguido brindando el complemento necesario a la capacidad de dotación de personal interno del ACNUR para situaciones de emergencia. UN واستمرت الترتيبات الاحتياطية ﻹعارة الموظفين، التي أنشئت مع المجلسين الدانمركي والنرويجي للاجئين ومع متطوعي اﻷمم المتحدة، في توفير التكملة اللازمة لقدرة المفوضية على توفير الموظفين لحالات الطوارئ.
    Existen numerosos obstáculos: la falta de comprensión de la enfermedad, el miedo a lo desconocido, las percepciones erróneas acerca de la forma en que se propaga la enfermedad y la permanencia de prácticas culturales que se contradicen con los consejos de los médicos y las metodologías recomendadas para luchar contra el ébola; todo esto debe superarse con sensibilidad y de manera culturalmente adecuada. UN ذلك أن عدم فهم المرض، والخوف من المجهول، والتصورات الخاطئة بشأن كيفية انتشار المرض، والممارسات الثقافية الراسخة التي تتعارض مع المشورة الطبية والمنهجيات الموصى بها لمكافحة فيروس إيبولا، كلها عوامل لا بد من التغلب عليها بمهارة وبطريقة مناسبة ثقافياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more