"concertado el" - Translation from Spanish to Arabic

    • المبرم في
        
    • أبرمت في
        
    • تم التوصل إليه في
        
    • المبرم يوم
        
    • الذي أبرم في
        
    • الذي أبرمه في
        
    • مشروع الكرة
        
    El acuerdo sobre el estatuto de la UNAMIR y de su personal, concertado el 5 de noviembre de 1993, incluye disposiciones idénticas. UN ويتضمن الاتفاق المتعلق بمركز البعثة وأفرادها، المبرم في ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، أحكاما مطابقة لتلك اﻷحكام.
    A este respecto, cabe hacer especial referencia al acuerdo de cooperación concertado el 9 de octubre de 1990, que disponía la cooperación mutua en todas las esferas: política, económica y social y científica y cultural. UN وفي هذا الصدد، يمكن اﻹشارة بوجه خاص الى اتفاق التعاون المبرم في ٩ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٠، والذي ينص على التعاون المتبادل في جميع الميادين: السياسية والاقتصادية والاجتماعية والعلمية والثقافية.
    4. Celebra la firma del acuerdo concertado el 14 de noviembre de 1994 entre el Gobierno de Djibouti y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo con miras a la celebración en Ginebra, en el mes de marzo de 1995, de una mesa redonda en beneficio de ese país; UN ٤ - ترحب بالتوقيع على الاتفاق المبرم في ١٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ بين حكومة جيبوتي وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بهدف عقد اجتماع مائدة مستديرة في جنيف في آذار/مارس ١٩٩٥ لصالح هذا البلد؛
    El Acuerdo General de Paz concertado el año pasado definió el marco para la obtención de una paz definitiva y duradera. UN إن الاتفاقات العامة للسلام التي أبرمت في العام الماضي حددت إطار التوصل الى سلام نهائي دائم.
    Un acuerdo concertado el 18 de septiembre de 2006 estableció el trato igual para los trabajadores procedentes de Gibraltar y de España en relación con las pensiones de jubilación, lo que solucionó una controversia que había surgido en 1989. UN 29 - ويكفل اتفاق تم التوصل إليه في 18 أيلول/سبتمبر 2006 معاملة العمال من جبل طارق وإسبانيا على قدم المساواة فيما يتعلق بالمعاشات التقاعدية، مما يفض بالتالي نزاعاً يرجع تاريخه إلى عام 1989.
    Varios oradores acogieron complacidos el acuerdo concertado el 9 de mayo de 1994 entre la Organización de Liberación de Palestina y el PNUD. UN ورحب عدة متكلمين بالاتفاق المبرم يوم ٩ أيار/مايو ١٩٩٤ بين منظمة التحرير الفلسطينية والبرنامج اﻹنمائي.
    El Acuerdo de Armisticio de Corea, concertado el 27 de julio de 1953, establece las medidas necesarias para evitar la repetición de las hostilidades y de todos los actos de fuerza armada en Corea hasta que se logre un acuerdo pacífico sobre la cuestión de Corea. UN حدد اتفاق الهدنة الكورية، الذي أبرم في ٢٧ تموز/يوليه ١٩٥٣، التدابير اللازمة لمنع تكرار نشوب الحرب وكافة أعمال القوة المسلحة في كوريا، إلى حين التوصل إلى تسوية سلمية للمسألة الكورية.
    2. Alienta la cooperación técnica entre el Centro de Derechos Humanos y el Fondo de Contribuciones Voluntarias para Cooperación Técnica en materia de Derechos Humanos, por una parte, y el Gobierno de Albania, por la otra, sobre la base del acuerdo concertado el 13 de febrero de 1992; UN ٢- تشجع على التعاون التقني بين مركز حقوق اﻹنسان وصندوق التبرعات للتعاون التقني في ميدان حقوق اﻹنسان من ناحية، وحكومة ألبانيا من ناحية أخرى، استناداً الى الاتفاق المبرم في ١٣ شباط/فبراير ١٩٩٢؛
    4. Celebra la firma del acuerdo concertado el 14 de noviembre de 1994 entre el Gobierno de Djibouti y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo con miras a la celebración en Ginebra, en el mes de marzo de 1995, de una mesa redonda en beneficio de ese país; UN ٤ - ترحب بالتوقيع على الاتفاق المبرم في ٤١ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١ بين حكومة جيبوتي وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بهدف عقد اجتماع مائدة مستديرة في جنيف في آذار/مارس ٥٩٩١ لصالح هذا البلد؛
    12. Insta al Gobierno de la República de Bosnia y Herzegovina a que cumpla plenamente las disposiciones del acuerdo relativo al estatuto de las fuerzas concertado el 15 de mayo de 1993 entre ese Gobierno y las Naciones Unidas; UN ١٢ - يحث حكومة جمهورية البوسنة والهرسك على التنفيذ التام لﻷحكام الواردة في اتفاق مركز القوات المبرم في ١٥ أيار/مايو ١٩٩٣ بين تلك الحكومة واﻷمم المتحدة؛
    De hecho, el Acuerdo de Armisticio de Corea, concertado el 27 de julio de 1953, fue una medida tentativa, adoptada en espera de que se llegara a un ulterior acuerdo de paz, después de una suspensión de las hostilidades entre las dos partes beligerantes. UN والواقع أن اتفاق الهدنة الكورية المبرم في ٢٧ تموز/يوليه ١٩٥٣ لم يكن سوى إجراء مؤقت في انتظار إبرام اتفاق سلم مستقبلا بعد وقف العمليات العسكرية بين الطرفين المتحاربين.
    12. Insta al Gobierno de la República de Bosnia y Herzegovina a que cumpla plenamente las disposiciones del acuerdo relativo al estatuto de las fuerzas concertado el 15 de mayo de 1993 entre ese Gobierno y las Naciones Unidas; UN ١٢ - يحث حكومة جمهورية البوسنة والهرسك على التنفيذ التام لﻷحكام الواردة في اتفاق مركز القوات المبرم في ١٥ أيار/مايو ١٩٩٣ بين تلك الحكومة واﻷمم المتحدة؛
    Acuerdo constitutivo del Banco de Cooperación Económica y Desarrollo del Oriente Medio y África del Norte, concertado el 28 de agosto de 1996 UN الاتفـاق المنشـئ لمصـرف التعاون والتنميـة فـي الميدان الاقتصادي في الشرق اﻷوسط وشمال أفريقيا، المبرم في ٢٨ آب/أغسطس ١٩٩٥
    Acuerdo constitutivo del Banco de Cooperación Económica y Desarrollo del Oriente Medio y África del Norte, concertado el 28 de agosto de 1996 UN الاتفــاق المنشئ لمصــرف التعـــاون الاقتصادي والتنمية الاقتصادية في الشرق اﻷوسط وشمال أفريقيا، المبرم في ٢٨ آب/أغسطس ١٩٩٦
    La Cumbre reafirmó su respaldo al Acuerdo de cesación del fuego concertado el 10 de noviembre de 2000 entre el Gobierno de Sierra Leona y el Frente Revolucionario Unido (FRU) y exhortó a las partes a que lo respetaran. UN أكدت السلطة مجددا دعمها لاتفاق وقف إطلاق النار المبرم في 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 بين حكومة سيراليون والجبهة المتحدة الثورية، وحثت طرفي الاتفاق على الامتثال لأحكامه.
    - Tomó nota del Marco Acordado concertado el 21 de octubre de 1994 entre la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos de América, así como de la decisión, adoptada por la República Popular Democrática de Corea en el Marco Acordado, de seguir siendo parte en el TNP y de llegar a la fase de pleno cumplimiento del Acuerdo de salvaguardias OIEA/República Popular Democrática de Corea; UN - أحاط علما باﻹطار المتفق عليه بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة، المبرم في ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، وبقرار جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الوارد في اﻹطار المتفق عليه بأن تبقى طرفا في معاهدة عدم الانتشار وأن تمتثل كاملا لاتفاق الضمانات الذي عقدته مع الوكالة؛
    2. La OSSI asume las funciones de auditoría interna del ACNUR de conformidad con un memorando de entendimiento concertado el 24 de julio de 2001. UN 2- يتولى مكتب خدمات الرقابة الداخلية مهمة المراجعة الداخلية لحسابات المفوضية بناءً على مذكرة تفاهم أبرمت في 24 تموز/يوليه 2001.
    2. La OSSI asume las funciones de auditoría interna del ACNUR de conformidad con un memorando de entendimiento concertado el 24 de julio de 2001. UN 2- يتولى مكتب خدمات الرقابة الداخلية مهمة مراجعة حسابات المفوضية داخلياً بناءً على مذكرة تفاهم أبرمت في 24 تموز/يوليه 2001.
    El Convenio Internacional para la represión de los atentados terroristas cometidos con bombas, concertado el año pasado; la labor en curso para elaborar un convenio sobre la delincuencia transnacional organizada; y el Protocolo de Kioto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático demuestran que somos capaces de trabajar de consuno para fortalecer la seguridad humana. UN فالاتفاقية الدولية لقمع الهجمات اﻹرهابية بالقنابل، التي أبرمت في العام الماضي، والعمل المستمر لتطوير اتفاقية لقمع الجريمة المنظمة عبر الوطنية، وبروتوكول كيوتو لاتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ - كلها تبين أن بمقدورنا العمل معا من أجل تعزيز أمننا البشري.
    A este respecto, celebro el acuerdo concertado el 13 de marzo de 2008 en Dakar entre el Presidente del Chad, Idriss Déby y el Presidente Al-Bashir en que convinieron en que normalizarían las relaciones y procurarían evitar nuevos actos de violencia. UN وفي هذا الصدد، أرحّب باتفاق 13 آذار/مارس 2008 الذي تم التوصل إليه في داكار بين الرئيس التشادي إدريس ديبي والرئيس عمر البشير، والذي اتفقا فيه على تطبيع العلاقات والعمل على منع وقوع مزيد من العنف.
    Varios oradores acogieron complacidos el acuerdo concertado el 9 de mayo de 1994 entre la Organización de Liberación de Palestina y el PNUD. UN ورحب عدة متكلمين بالاتفاق المبرم يوم ٩ أيار/مايو ١٩٩٤ بين منظمة التحرير الفلسطينية والبرنامج اﻹنمائي.
    Tengo el honor de transmitirle adjunto el texto del Acuerdo sobre fortalecimiento del poder civil y función del ejército en una sociedad democrática concertado el 19 de septiembre de 1996 por la Comisión de la Paz del Gobierno de Guatemala y la Comandancia General de la Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG). UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص الاتفاق المتعلق بتعزيز السلطة المدنية ودور الجيش في مجتمع ديمقراطي، وهو الاتفاق الذي أبرم في ١٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ بين لجنة السلم التابعة لحكومة غواتيمالا والقيادة العامة للاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي.
    En el período al que se refiere el presente informe, a raíz del acuerdo inicial concertado el 8 de noviembre, la Alianza de Socialdemócratas Independientes (SNSD), el Partido de Acción Democrática (SDA) y la Unión Democrática Croata (HDZ) continuaron reuniéndose y consiguieron realizar algunos progresos limitados. UN 3 - عقب الاتفاق الأولي الذي أبرمه في 8 تشرين الثاني/نوفمبر تحالف الديمقراطيين الاشتراكيين المستقلين وحزب العمل الديمقراطي والاتحاد الديمقراطي الكرواتي، واصلت تلك الأطراف اجتماعاتها خلال الفترة المشمولة بالتقرير، حيث أُحرز بعض التقدم المحدود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more