"conformidad con las obligaciones que les" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفقا لالتزاماتها
        
    • وفقاً لالتزاماتها
        
    • يتفق مع التزاماتهم
        
    • يتفق مع التزاماتها
        
    Destacando la necesidad de que todos los Estados respeten la soberanía y la integridad territorial de los Estados de la región de conformidad con las obligaciones que les impone la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ يؤكد ضرورة احترام جميع الدول لسيادة دول المنطقة وسلامتها اﻹقليمية وفقا لالتزاماتها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة،
    El Consejo insta a todos los Estados a respetar la soberanía y la integridad territorial de los Estados vecinos, de conformidad con las obligaciones que les incumben en virtud de la Carta de las Naciones Unidas. UN ويهيب المجلس بجميع الدول أن تحترم سيادة الدول المجاورة وسلامتها اﻹقليمية، وفقا لالتزاماتها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Destacando la necesidad de que todos los Estados respeten la soberanía y la integridad territorial de los Estados de la región de conformidad con las obligaciones que les impone la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ يؤكد ضرورة احترام جميع الدول لسيادة دول المنطقة وسلامتها اﻹقليمية وفقا لالتزاماتها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة،
    3. Los Estados deberían cooperar entre sí en la aplicación del presente proyecto de principios, de conformidad con las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional. UN 3- ينبغي للدول أن تتعاون بعضها مع بعض لتنفيذ مشاريع المبادئ هذه وفقاً لالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    3. Los Estados deberían cooperar entre sí en la aplicación del presente proyecto de principios de conformidad con las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional. UN 3- ينبغي أن تتعاون الدول لتنفيذ مشاريع المبادئ هذه وفقاً لالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    medidas para garantizar el disfrute de los derechos humanos y las libertades fundamentales, de conformidad con las obligaciones que les imponen esos instrumentos y otros instrumentos internacionales aplicables en materia de derechos humanos; UN ٣ - تطالب المتورطين في هذه الممارسات بالكف فورا عن هذه اﻷعمال الفاحشة، التي تمثل انتهاكا صارخا للقانون اﻹنساني الدولي، بما في ذلك اتفاقات جنيف المعقودة فى ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩)٨(، وبروتوكوليها اﻹضافيين ، لعام ١٩٧٧)٩(، وباتخاذ إجراءات فورية لضمان التمتع بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية بما يتفق مع التزاماتهم بمقتضى هذه الصكوك وغيرها من الصكوك الدولية المنطبقة المتعلقة بحقوق اﻹنسان؛
    También espera que todos los Estados partes celebren negociaciones de buena fe sobre medidas relacionadas con la cesación de la carrera de armas nucleares y la eliminación de armas nucleares de conformidad con las obligaciones que les corresponden en virtud del Tratado. UN ويتوقع أيضا أن تتابع جميع الدول اﻷطراف المفاوضات بحسن نية بشأن التدابير المتصلة بوقف سباق التسلح النووي والقضاء على اﻷسلحة النووية وفقا لالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    4. Exhorta a todos los Estados a que respeten la soberanía y la integridad territorial de los Estados de la región, de conformidad con las obligaciones que les impone la Carta de las Naciones Unidas; UN " ٤ - يطلب إلى جميع الدول أن تحترم سيادة دول المنطقة وسلامتها اﻹقليمية وفقا لالتزاماتها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة؛
    Destacando la necesidad de que todos los Estados respeten la soberanía y la integridad territorial de los Estados de la región de conformidad con las obligaciones que les impone la Carta de las Naciones Unidas, UN " وإذ يؤكد ضرورة احترام جميع الدول لسيادة دول المنطقة وسلامتها اﻹقليمية وفقا لالتزاماتها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Además, las fuerzas que componen la Fuerza Multinacional están y seguirán comprometidas en todo momento a actuar de conformidad con las obligaciones que les incumben conforme al derecho de los conflictos armados, incluidos los Convenios de Ginebra. UN كما أن القوات التي تتألف منها القوة المتعددة الجنسيات ملتزمة وستبقى كذلك في جميع الأوقات بالتصرف وفقا لالتزاماتها بموجب قانون المنازعات المسلحة، بما فيها اتفاقيات جنيف.
    Además, las fuerzas que componen la Fuerza Multinacional están y seguirán comprometidas en todo momento a actuar de conformidad con las obligaciones que les incumben conforme al derecho de los conflictos armados, incluidos los Convenios de Ginebra. UN كما أن القوات التي تتألف منها القوة المتعددة الجنسيات ملتزمة وستبقى كذلك في جميع الأوقات بالتصرف وفقا لالتزاماتها بموجب قانون المنازعات المسلحة، بما فيها اتفاقيات جنيف.
    39. Todos los Estados deben cooperar plenamente en la lucha contra el terrorismo de conformidad con las obligaciones que les impone el derecho internacional. UN 39 - وأضاف أنه يتعين على الدول أن تتعاون تماما في النضال ضد الإرهاب وفقا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    Reconociendo el deber que tienen los Estados de combatir el terrorismo de conformidad con las obligaciones que les imponen el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas, UN " وإذ يسلم بأن على الدول أن تحارب الإرهاب وفقا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة،
    El Consejo de Seguridad subrayó la necesidad de hacer que quienes participaban en actos de terrorismo comparecieran ante la justicia, e instó a todos los Estados a que, de conformidad con las obligaciones que les incumbían en virtud del derecho internacional, cooperasen activamente con las autoridades de Argelia a este respecto. UN وشدد على ضرورة جلب هؤلاء المتورطين في أعمال الإرهاب إلى العدالة، وحث جميع الدول على أن تتعاون تعاونا فعالا مع السلطات الجزائرية في هذا الصدد وفقا لالتزاماتها الدولية.
    Destacó la necesidad de que se hiciera comparecer ante la justicia a los que participaban en actos de terrorismo e instó a todos los Estados a que, de conformidad con las obligaciones que les incumbían en virtud del derecho internacional, cooperasen activamente con las autoridades iraquíes con este fin. UN وشدد على ضرورة سوق هؤلاء المتورطين في أعمال إرهابية إلى العدالة، وحث جميع الدول على أن تتعاون بشكل فعال مع السلطات العراقية في هذا الصدد وفقا لالتزاماتها الدولية.
    El Consejo destacó la necesidad de hacer comparecer ante la justicia a los implicados en ese acto terrorista e instó a todos los Estados a que, de conformidad con las obligaciones que les incumbían con arreglo al derecho internacional, prestaran apoyo y asistencia al Gobierno del Yemen a ese respecto. UN وأكد المجلس على ضرورة محاكمة المتورطين في الأعمال الإرهابية، وحث جميع الدول، وفقا لالتزاماتها الدولية، على دعم ومساعدة حكومة اليمن في هذا الصدد.
    El Consejo subrayó la necesidad de hacer comparecer ante la justicia a las personas involucradas en esos actos de terrorismo e instó a todos los Estados a que, de conformidad con las obligaciones que les incumbían en virtud del derecho internacional, cooperaran activamente con las autoridades del Pakistán a ese respecto. UN وشدد المجلس على ضرورة محاكمة مرتكبي هذا العمل الإرهابي، وحث جميع الدول على أن تتعاون بصورة نشطة مع السلطات الباكستانية في هذا الصدد، وفقا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    i) Pongan fin de inmediato a la práctica de raptos, reclutamiento y empleo de niños menores de 18 años y separe a los niños de sus filas, de conformidad con las obligaciones que les incumben en virtud del plan de acción; UN ' 1` أن تنهي فوراً ممارسة اختطاف وتجنيد واستغلال الأطفال دون الثامنة عشرة وأن تخرجهم من صفوفها، وفقاً لالتزاماتها بموجب خطة العمل؛
    Pedir a Eritrea que complete el proceso de establecimiento y puesta en funcionamiento de un sistema de concesión de licencias y lo notifique a la Secretaría en cuanto ese sistema se haya puesto en funcionamiento, de conformidad con las obligaciones que les impone el artículo 4B del Protocolo. UN أن تطلب من إريتريا إنجاز عملية إنشاء وتشغيل نظام ترخيص وأن تبلغ الأمانة على الفور حين يصبح نظام الترخيص فيها عاملاً بصورة تامة وفقاً لالتزاماتها بموجب الفقرة 4 باء من بروتوكول مونتريال.
    Concertar y hacer entrar en vigor a la brevedad posible acuerdos de salvaguardias amplias, o cuando proceda, protocolos enmendados sobre pequeñas cantidades, de conformidad con las obligaciones que les impone el Tratado, si aún no lo han hecho. UN إبرام وإنفاذ اتفاقات الضمانات الشاملة أو، حسب الاقتضاء، بروتوكولات الكميات الصغيرة المعدَّلة، في أقرب وقت ممكن، وفقاً لالتزاماتها بموجب المعاهدة، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد.
    , y de sus Protocolos Adicionales de 1977Ibíd, vol. 1125, Nos. 17512 y 17513. , y que adopten de inmediato medidas para garantizar el disfrute de los derechos humanos y las libertades fundamentales de conformidad con las obligaciones que les imponen esos instrumentos y otros instrumentos internacionales aplicables en materia de derechos humanos; UN ٣ - تطالب المتورطين في تلك الممارسات بالكف فورا عن هذه اﻷعمال الفاحشة، التي تمثل انتهاكا صارخا للقانون الانساني الدولي، بما في ذلك اتفاقيات جنيف المؤرخة ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩)٧( وبروتوكولاها الاضافيان لعام ١٩٧٧)٨(، وباتخاذ اجراءات فورية لضمان التمتع بحقوق الانسان والحريات اﻷساسية بما يتفق مع التزاماتهم بمقتضى هذه الصكوك وغيرها من الصكوك الدولية المنطبقة المتعلقة بحقوق الانسان؛
    Diversos Estados de la región de África destacaron su determinación de asegurar que se adoptaran medidas con el fin de proteger a la población de los actos terroristas en el marco de la legislación y de conformidad con las obligaciones que les impone el derecho internacional. UN 28 - شددت عدة دول في المنطقة الأفريقية على تصميمها على كفالة اتخاذ التدابير الرامية إلى حماية الناس من الأعمال الإرهابية في حدود القانون وبما يتفق مع التزاماتها بموجب القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more