| Destacando la necesidad de que todos los Estados respeten la soberanía y la integridad territorial de los Estados de la región de conformidad con las obligaciones que les impone la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يؤكد ضرورة احترام جميع الدول لسيادة دول المنطقة وسلامتها اﻹقليمية وفقا لالتزاماتها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة، |
| El Consejo insta a todos los Estados a respetar la soberanía y la integridad territorial de los Estados vecinos, de conformidad con las obligaciones que les incumben en virtud de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ويهيب المجلس بجميع الدول أن تحترم سيادة الدول المجاورة وسلامتها اﻹقليمية، وفقا لالتزاماتها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة. |
| Destacando la necesidad de que todos los Estados respeten la soberanía y la integridad territorial de los Estados de la región de conformidad con las obligaciones que les impone la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يؤكد ضرورة احترام جميع الدول لسيادة دول المنطقة وسلامتها اﻹقليمية وفقا لالتزاماتها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة، |
| 3. Los Estados deberían cooperar entre sí en la aplicación del presente proyecto de principios, de conformidad con las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional. | UN | 3- ينبغي للدول أن تتعاون بعضها مع بعض لتنفيذ مشاريع المبادئ هذه وفقاً لالتزاماتها بموجب القانون الدولي. |
| 3. Los Estados deberían cooperar entre sí en la aplicación del presente proyecto de principios de conformidad con las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional. | UN | 3- ينبغي أن تتعاون الدول لتنفيذ مشاريع المبادئ هذه وفقاً لالتزاماتها بموجب القانون الدولي. |
| medidas para garantizar el disfrute de los derechos humanos y las libertades fundamentales, de conformidad con las obligaciones que les imponen esos instrumentos y otros instrumentos internacionales aplicables en materia de derechos humanos; | UN | ٣ - تطالب المتورطين في هذه الممارسات بالكف فورا عن هذه اﻷعمال الفاحشة، التي تمثل انتهاكا صارخا للقانون اﻹنساني الدولي، بما في ذلك اتفاقات جنيف المعقودة فى ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩)٨(، وبروتوكوليها اﻹضافيين ، لعام ١٩٧٧)٩(، وباتخاذ إجراءات فورية لضمان التمتع بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية بما يتفق مع التزاماتهم بمقتضى هذه الصكوك وغيرها من الصكوك الدولية المنطبقة المتعلقة بحقوق اﻹنسان؛ |
| También espera que todos los Estados partes celebren negociaciones de buena fe sobre medidas relacionadas con la cesación de la carrera de armas nucleares y la eliminación de armas nucleares de conformidad con las obligaciones que les corresponden en virtud del Tratado. | UN | ويتوقع أيضا أن تتابع جميع الدول اﻷطراف المفاوضات بحسن نية بشأن التدابير المتصلة بوقف سباق التسلح النووي والقضاء على اﻷسلحة النووية وفقا لالتزاماتها بموجب المعاهدة. |
| 4. Exhorta a todos los Estados a que respeten la soberanía y la integridad territorial de los Estados de la región, de conformidad con las obligaciones que les impone la Carta de las Naciones Unidas; | UN | " ٤ - يطلب إلى جميع الدول أن تحترم سيادة دول المنطقة وسلامتها اﻹقليمية وفقا لالتزاماتها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة؛ |
| Destacando la necesidad de que todos los Estados respeten la soberanía y la integridad territorial de los Estados de la región de conformidad con las obligaciones que les impone la Carta de las Naciones Unidas, | UN | " وإذ يؤكد ضرورة احترام جميع الدول لسيادة دول المنطقة وسلامتها اﻹقليمية وفقا لالتزاماتها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة، |
| Además, las fuerzas que componen la Fuerza Multinacional están y seguirán comprometidas en todo momento a actuar de conformidad con las obligaciones que les incumben conforme al derecho de los conflictos armados, incluidos los Convenios de Ginebra. | UN | كما أن القوات التي تتألف منها القوة المتعددة الجنسيات ملتزمة وستبقى كذلك في جميع الأوقات بالتصرف وفقا لالتزاماتها بموجب قانون المنازعات المسلحة، بما فيها اتفاقيات جنيف. |
| Además, las fuerzas que componen la Fuerza Multinacional están y seguirán comprometidas en todo momento a actuar de conformidad con las obligaciones que les incumben conforme al derecho de los conflictos armados, incluidos los Convenios de Ginebra. | UN | كما أن القوات التي تتألف منها القوة المتعددة الجنسيات ملتزمة وستبقى كذلك في جميع الأوقات بالتصرف وفقا لالتزاماتها بموجب قانون المنازعات المسلحة، بما فيها اتفاقيات جنيف. |
| 39. Todos los Estados deben cooperar plenamente en la lucha contra el terrorismo de conformidad con las obligaciones que les impone el derecho internacional. | UN | 39 - وأضاف أنه يتعين على الدول أن تتعاون تماما في النضال ضد الإرهاب وفقا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي. |
| Reconociendo el deber que tienen los Estados de combatir el terrorismo de conformidad con las obligaciones que les imponen el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas, | UN | " وإذ يسلم بأن على الدول أن تحارب الإرهاب وفقا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة، |
| El Consejo de Seguridad subrayó la necesidad de hacer que quienes participaban en actos de terrorismo comparecieran ante la justicia, e instó a todos los Estados a que, de conformidad con las obligaciones que les incumbían en virtud del derecho internacional, cooperasen activamente con las autoridades de Argelia a este respecto. | UN | وشدد على ضرورة جلب هؤلاء المتورطين في أعمال الإرهاب إلى العدالة، وحث جميع الدول على أن تتعاون تعاونا فعالا مع السلطات الجزائرية في هذا الصدد وفقا لالتزاماتها الدولية. |
| Destacó la necesidad de que se hiciera comparecer ante la justicia a los que participaban en actos de terrorismo e instó a todos los Estados a que, de conformidad con las obligaciones que les incumbían en virtud del derecho internacional, cooperasen activamente con las autoridades iraquíes con este fin. | UN | وشدد على ضرورة سوق هؤلاء المتورطين في أعمال إرهابية إلى العدالة، وحث جميع الدول على أن تتعاون بشكل فعال مع السلطات العراقية في هذا الصدد وفقا لالتزاماتها الدولية. |
| El Consejo destacó la necesidad de hacer comparecer ante la justicia a los implicados en ese acto terrorista e instó a todos los Estados a que, de conformidad con las obligaciones que les incumbían con arreglo al derecho internacional, prestaran apoyo y asistencia al Gobierno del Yemen a ese respecto. | UN | وأكد المجلس على ضرورة محاكمة المتورطين في الأعمال الإرهابية، وحث جميع الدول، وفقا لالتزاماتها الدولية، على دعم ومساعدة حكومة اليمن في هذا الصدد. |
| El Consejo subrayó la necesidad de hacer comparecer ante la justicia a las personas involucradas en esos actos de terrorismo e instó a todos los Estados a que, de conformidad con las obligaciones que les incumbían en virtud del derecho internacional, cooperaran activamente con las autoridades del Pakistán a ese respecto. | UN | وشدد المجلس على ضرورة محاكمة مرتكبي هذا العمل الإرهابي، وحث جميع الدول على أن تتعاون بصورة نشطة مع السلطات الباكستانية في هذا الصدد، وفقا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي. |
| i) Pongan fin de inmediato a la práctica de raptos, reclutamiento y empleo de niños menores de 18 años y separe a los niños de sus filas, de conformidad con las obligaciones que les incumben en virtud del plan de acción; | UN | ' 1` أن تنهي فوراً ممارسة اختطاف وتجنيد واستغلال الأطفال دون الثامنة عشرة وأن تخرجهم من صفوفها، وفقاً لالتزاماتها بموجب خطة العمل؛ |
| Pedir a Eritrea que complete el proceso de establecimiento y puesta en funcionamiento de un sistema de concesión de licencias y lo notifique a la Secretaría en cuanto ese sistema se haya puesto en funcionamiento, de conformidad con las obligaciones que les impone el artículo 4B del Protocolo. | UN | أن تطلب من إريتريا إنجاز عملية إنشاء وتشغيل نظام ترخيص وأن تبلغ الأمانة على الفور حين يصبح نظام الترخيص فيها عاملاً بصورة تامة وفقاً لالتزاماتها بموجب الفقرة 4 باء من بروتوكول مونتريال. |
| Concertar y hacer entrar en vigor a la brevedad posible acuerdos de salvaguardias amplias, o cuando proceda, protocolos enmendados sobre pequeñas cantidades, de conformidad con las obligaciones que les impone el Tratado, si aún no lo han hecho. | UN | إبرام وإنفاذ اتفاقات الضمانات الشاملة أو، حسب الاقتضاء، بروتوكولات الكميات الصغيرة المعدَّلة، في أقرب وقت ممكن، وفقاً لالتزاماتها بموجب المعاهدة، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد. |
| , y de sus Protocolos Adicionales de 1977Ibíd, vol. 1125, Nos. 17512 y 17513. , y que adopten de inmediato medidas para garantizar el disfrute de los derechos humanos y las libertades fundamentales de conformidad con las obligaciones que les imponen esos instrumentos y otros instrumentos internacionales aplicables en materia de derechos humanos; | UN | ٣ - تطالب المتورطين في تلك الممارسات بالكف فورا عن هذه اﻷعمال الفاحشة، التي تمثل انتهاكا صارخا للقانون الانساني الدولي، بما في ذلك اتفاقيات جنيف المؤرخة ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩)٧( وبروتوكولاها الاضافيان لعام ١٩٧٧)٨(، وباتخاذ اجراءات فورية لضمان التمتع بحقوق الانسان والحريات اﻷساسية بما يتفق مع التزاماتهم بمقتضى هذه الصكوك وغيرها من الصكوك الدولية المنطبقة المتعلقة بحقوق الانسان؛ |
| Diversos Estados de la región de África destacaron su determinación de asegurar que se adoptaran medidas con el fin de proteger a la población de los actos terroristas en el marco de la legislación y de conformidad con las obligaciones que les impone el derecho internacional. | UN | 28 - شددت عدة دول في المنطقة الأفريقية على تصميمها على كفالة اتخاذ التدابير الرامية إلى حماية الناس من الأعمال الإرهابية في حدود القانون وبما يتفق مع التزاماتها بموجب القانون الدولي. |