| La participación no debe utilizarse como prueba de admisión de culpabilidad en procedimientos jurídicos ulteriores. | UN | وينبغي ألا تـؤول المشاركة على أنهـا اعتراف بالذنب فـي أي إجـراءات قانونيـة لاحقة. |
| Todas las dudas sobre la culpabilidad deben inclinarse a favor del acusado. | UN | ويجب أن يُنظر في جميع الشكوك المتعلقة بالذنب لصالح المتهم. |
| Además, el Tribunal de Apelación efectuó unas investigaciones exhaustivas que, a su juicio, ponían claramente de manifiesto la culpabilidad del autor. | UN | وعلاوة على ذلك، قامت محكمة الاستئناف بعمليات تحقُّق شاملة اعتبرت أنها تقيم دليلاً كافياً على إدانة صاحب البلاغ. |
| Solicitó autorización para apelar contra la declaración de culpabilidad y la sentencia. | UN | وقدم طلباً للسماح لـه باستئناف حكم الإدانة والعقوبة. |
| Correspondería al Fiscal y a la corte determinar la cuestión de la culpabilidad individual, con plena integridad e independencia. | UN | وسيكون أمر البت في الذنب الفردي موكلا إلى المدعي العام والمحكمة مع مراعاة النزاهة والاستقلال التامين. |
| Se declaró inocente de los cargos pero los secretarios judiciales presentaron una declaración de culpabilidad en su nombre. | UN | وقام كتبة المحكمة بتسجيل أنها اعترفت بارتكاب الجرم مع أنها قد أنكرت الاتهامات الموجهة ضدها. |
| Recae en el Fiscal la carga de probar esa culpabilidad fuera de toda duda razonable. | UN | ويقع على المدعي العام عبء إثبات أن المتهم مذنب دون أي شك معقول. |
| Según parece, ninguno de los 15 condenados había tenido un juicio justo, y persisten serias dudas sobre la culpabilidad de por lo menos 4 de ellos. | UN | ولا يبدو أن أحد الرجال الخمسة عشر قد حظي بمحاكمة عادلة، وتحوم شكوك قوية حول ذنب ما لا يقل عن 4 منهم. |
| El informe podría ofrecer una evidencia tangible que probara o no su culpabilidad. | Open Subtitles | ربما يشير التقرير إلى دليل مادي لإثبات التهمة أو عدم إثباتها |
| Los que no se remitan a jurisdicciones nacionales ni lleguen a un acuerdo de declaración de culpabilidad formarán parte del volumen de trabajo que deberá concluirse. | UN | أما الذين لن يُحالوا إلى هذه السلطات أو هم في معرض عقد اتفاقات إقرار بالذنب سيشكلون جزءا من عبء العمل المراد إنجازه. |
| Por culpabilidad, supongo. Freud diría que me castigo porque estoy evitando ir al frente. | Open Subtitles | الشعور بالذنب على ما اظن , الدكتور فرويد يقول انى اعاقب نفسى |
| Sí, la culpabilidad no es un misterio para quien sea capaz de sentirla. | Open Subtitles | شعوركِ بالذنب ليس غامضاً بالنسبة لأي شخص قادر على التفكير البسيط |
| Lo importante es que se revise la declaración de culpabilidad y la sentencia de una persona y no que se ordene un nuevo juicio. | UN | وقال إن النقطة الهامة هي ضرورة إعادة النظر في إدانة أي شخص والحكم الصادر ضده وليس القيام بإعادة المحاكمة بالكامل. |
| La culpabilidad del autor se probó, además, con pruebas documentales y de otra índole. | UN | كما ثبتت إدانة صاحب البلاغ بأدلة مستندية وغير ذلك من أنواع الأدلة. |
| Sólo un tribunal puede determinar la culpabilidad en la comisión de un delito e imponer la pena correspondiente. | UN | ولا يجوز سوى لمحكمة من المحاكم أن تبت في أمر الإدانة وفرض العقوبات بشأن الأفعال الإجرامية. |
| Sólo un tribunal puede pronunciarse sobre la culpabilidad y determinar la pena por un delito. | UN | ولا يجوز سوى لمحكمة قانونية أن تبت في أمر الإدانة وتحدد العقوبة المترتبة على ارتكاب إحدى الجرائم. |
| La mejor manera de establecer la culpabilidad o la inocencia es un interrogatorio continuo. | Open Subtitles | أفضل طريقة للتأكد من الذنب أو البراءة هي الاستجواب الذي لا يتوقف |
| Así es en la vía penal si el fiscal no consigue demostrar que alguien es culpable hasta que se produzca la prueba de su culpabilidad. | UN | ويطبق هذا المبدأ في المحاكمة الجزائية إذا عجز طرف الاتهام عن إثبات أن الشخص مذنب، حتى يقدم الدليل على ارتكابه الجرم. |
| Recae en el Fiscal la carga de probar esa culpabilidad fuera de toda duda razonable. | UN | ويقع على المدعي العام عبء إثبات أن المتهم مذنب دون أي شك معقول. |
| La culpabilidad de los autores había quedado confirmada además por el testimonio de testigos oculares y por las publicaciones y otras pruebas pertinentes. | UN | كما أن ذنب صاحبي البلاغ قد تأكد بالإفادات التي أدلى بها شهود عيان وكذلك بأدلة مستندية وأدلة أخرى ذات صلة. |
| Autoricé esta operación con la condición de que investigásemos su inocencia con la misma objetividad e intensidad que su culpabilidad. ¿Entendido? | Open Subtitles | لقد وافقت على هذه العملية بشرط أن نحاول يكل قوة إثبات برائته كما نحاول إثبات التهمة عليه، مفهوم؟ |
| La presunción de inocencia ampara al acusado hasta que se pruebe su culpabilidad. | UN | قرينة البراءة يعتبر المتهم بريئا إلى أن تثبت إدانته طبقا للقانون. |
| Las excepciones dependían del principio de que el deber de demostrar la culpabilidad del demandado correspondía principalmente a la acusación. | UN | وهذه الاستثناءات ترتبط بالمبدأ الذي يجعل من مسؤولية إثبات جرم المدعى عليه مسؤولية الادعاء في المقام اﻷول. |
| Si obtengo un veredicto de culpabilidad, su tipo de Chicago queda en libertad. | Open Subtitles | إن حصلت على حكم بالإدانة له فصاحبكم في شيكاغو سيُطلق سراحه |
| Declara también que permanecer detenido hasta el juicio en estas circunstancias da a entender también cierto grado de culpabilidad. | UN | وهو يذكر أيضاً أن احتجازه إلى حين المحاكمة في هذه الظروف ينطوي أيضاً على تقرير يشوبه قدر من إدانته بالجرم. |
| Pero no habrá un nuevo juicio. Ya ha sido demostrada tu culpabilidad. | Open Subtitles | ولكن لن يكون هنالك محاكمة ,لقد اثبتي مسبقا بأنكِ مذنبة |
| Antes, el principal abogado de la defensa había declarado a la prensa que él y un colega habían recibido amenazas de que también se les acusaría de ser espías si no admitían la culpabilidad de sus clientes. | UN | وفي وقت سابق، كان محامي الدفاع الرئيسي قد أبلغ الصحافة بأنه تعرض مــع زميـل لـه لتهديدات بأنهما سيتهمان أيضا بالتجسس إذا لم يقرا بذنب موكليهما. |
| Mi madre siempre se la pasaba cocinando con calidez y sabiduría... no quería olvidar esas raices y llenar de vapor mi culpabilidad. | Open Subtitles | امى كانت دائما تطهى طعاما ملئ بالدفئ و الحكمة و لا تنسي ابدا هذا الطبق الاضافى من اللوم الساخنة |