| El Comité habló con el Sr. Youssef Abd al-Karim Balaqa Hajjaj, quien describió la destrucción de las tierras de cultivo. | UN | وتحدثت اللجنة مع السيد يوسف عبد الكريم بلقة حجاج الذي أوضح تفاصيل الدمار الذي لحق بالأرض الزراعية. |
| El parque creado para protegerlos ahora está rodeado de tierras de cultivo. | Open Subtitles | المتنزّه الذي إنشاء من أجل حمايتهم يُحَاط الآن بالأرض الزراعية. |
| Es necesario comprender a fondo los sistemas de cultivo y los conocimientos de la población local, a fin de adaptar y orientar las políticas agrícolas. | UN | ويشكل الفهم الجيد لﻷنظمة الزراعية المحلية ولمعارف السكان اﻷصليين أمرا أساسيا لتكييف وتوجيه السياسات الزراعية. |
| Se han deteriorado la tercera parte de nuestros pastos y más de la mitad de nuestras tierras de cultivo. | UN | واضمحل ثلث مراعينا وأكثر من نصف أراضينا المزروعة. |
| Los centenares de millones de pobres que viven en esas tierras necesitan asistencia para transformar sus sistemas de cultivo. | UN | ويعيش مئات الملايين من الفقراء في هذه اﻷراضي ويحتاجون الى المساعدة على تغيير أسلوبهم في الزراعة. |
| - en tierras de cultivo o de pastos como forraje o ramón; | UN | :: في أراضي المحاصيل أو في المراعي للعلف أو الأعشاب؛ |
| Cayeron proyectiles de artillería en un campo de cultivo cercano y unos segundos después otro proyectil cayó donde nos encontrábamos. | UN | وأصابت قذائف المدفعية منطقة زراعية قريبة، وبعد بضع ثوان أصابت قذيفة أخرى المكان الذي كنا جالسين فيه. |
| La caña de azúcar apenas ocupa el 1% de la tierra de cultivo de nuestro país, con un aumento de la productividad. | UN | فمحاصيل قصب السكر لا تغطي سوى 1 في المائة من الأراضي الصالحة للزراعة في البلد، والإنتاج آخذ في الازدياد. |
| Es necesario comprender bien los sistemas de cultivo y los conocimientos de la población local para adaptar y orientar las políticas agrícolas. | UN | ويشكل الفهم الجيد لﻷنظمة الزراعية المحلية ولمعارف السكان اﻷصليين أمرا أساسيا لتكييف وتوجيه السياسات الزراعية. |
| Durante el conflicto, se sembraron grandes cantidades de minas: según las estimaciones actuales, se colocaron más de 3 millones de minas no sólo en las carreteras sino también en tierras de cultivo, ciudades y pueblos. | UN | وقد نشرت اﻷلغام البرية بغزارة طيلة الصراع؛ وتفيد التقديرات الراهنة أنه تم زرع أكثر من ثلاثة ملايين لغم اﻷمر الذي لم يلوث الطرق فحسب وإنما أيضا اﻷراضي الزراعية والمدن والقرى. |
| También hacen un aporte importante a la protección de los recursos genéticos de importantes especies de cultivo. | UN | وهي تلعب دورا هاما في حماية الموارد الجينية ﻷنواع المحاصيل الزراعية الهامة. |
| Por ejemplo, el Comité técnico sobre tierras de cultivo comerciales sólo cuenta con una mujer entre sus nueve miembros, y en la Comisión de investigación del liderazgo tradicional no hay ninguna mujer. | UN | وعلى سبيل المثال، يوجد لدى اللجنة التقنية المعنية باﻷرض الزراعية التجارية امرأة واحدة بين أعضائها التسعة، ولا توجد أي امرأة في عضوية لجنة التحقيق في الزعامات التقليدية. |
| La deforestación, la contaminación de las fuentes de agua, la pérdida de tierras de cultivo y la consiguiente presión demográfica en zonas que no pueden aguantarlo crean problemas graves y perdurables que no reciben la debida atención de la comunidad internacional. | UN | ويؤدي التصحر، وتلوث الموارد المائية وفقدان اﻷراضي الزراعية وما يترتب على ذلك من ضغط سكاني في مناطق تعجز عن تحمل هذا الضغط، إلى خلق مشاكل حادة وطويلة اﻷجل لم تلق اهتماما كافيا من المجتمع الدولي. |
| Se eliminaron las langostas en unas 7.500 hectáreas de tierras de cultivo. | UN | وجرى تطهير زهاء ٥٠٠ ٧ هكتار من اﻷراضي الزراعية من الجراد. |
| Por lo tanto, la mayoría de las tierras de cultivo pertenecientes a las aldeas se hallaban fuera de los límites trazados en los mapas. | UN | وعليه فإن معظم اﻷراضي الزراعية التي تخص القرية تقع خارج الحدود المرسومة على الخرائط. |
| Las regiones afectadas por la presencia de los refugiados son mayormente tierras de cultivo y bosques. | UN | والمناطق التي تتأثر بوجـود اللاجئيـن تتكون أساسا من اﻷراضي الزراعية والغابات. |
| La producción de trigo constituye la principal actividad agrícola en las zonas septentrionales; el trigo ocupa alrededor del 80% de las tierras de cultivo. | UN | ٦٠ - ويشكﱢل إنتاج القمح النشاط الزراعي الرئيسي في المناطق الشمالية، حيث يحتل نحو ٨٠ في المائة من المنطقة المزروعة. |
| En el caso de la agricultura, ello ha entrañado un aumento de las zonas de cultivo y de sistemas de producción más mecanizados. | UN | وفيما يتعلق بالزراعة، أدى ذلك إلى زيادة المناطق المزروعة وزيادة ميكنة نظم اﻹنتاج. |
| En quinto lugar, deben crearse las condiciones necesarias para que los productores agrícolas puedan elegir libremente el modelo de cultivo. | UN | خامسا، ينبغي تهيئة الظروف الملائمة التي يستطيع المنتجون الزراعيون من خلالها أن يختاروا بمحض إرادتهم شكل الزراعة. |
| Para detectar las zonas de cultivo o siembra ilícitos se recurría a reconocimientos aéreos. | UN | ويستخدم الاستكشاف الجوي لاكتشاف المحاصيل غير المشروعة أو مناطق الزراعة غير المشروعة. |
| También se introducen sistemas mejorados de cultivo y se proporciona capacitación en relación con los cultivos lícitos. | UN | ويستحدث أيضا نظما محسنة زراعية ويوفر التدريب في مجال زراعة المحاصيل المشروعة. |
| Tienen por objeto no sólo dar alojamiento a todos los repatriados sin excepción sino también facilitarles tierras de cultivo. | UN | فهي لا تهدف إلى إيواء جميع العائدين إلى الوطن بدون استثناء فحسب وإنما تهدف أيضاً إلى امدادهم باﻷراضي الصالحة للزراعة. |
| Las cantidades indicadas son incompatibles con los recursos con que contaba el programa de armas biológicas del Iraq, en particular los medios de cultivo y la capacidad de fermentación. | UN | فبيانات اﻹنتاج لا تتطابق مع الموارد المتاحة لبرنامج العراق البيولوجي. بما في ذلك اﻷوساط الزرعية وسعة أجهزة التخمير. |
| En el caso de las plantaciones, la técnica de cultivo intercalado con legumbres y cultivos forrajeros es habitual y ha dado buenos resultados. | UN | وفي حالة محاصيل المزارع، فإن الفترات البينية بين المحاصيل التي تزرع فيها البقول ومحاصيل العلف أمر شائع، وقد ثبت نجاحه. |
| La degradación del medio ambiente agrava aún más la escasez de tierras de cultivo en muchas partes del mundo en desarrollo. | UN | كما يؤدي التدهور البيئي إلى زيادة تفاقم نقص اﻷراضي القابلة للزراعة في كثير من أنحاء العالم النامي. |
| La diversificación de los modelos de cultivo y una mejor gestión del ganado serán fundamentales para un sector agropecuario sostenible. | UN | وإضفاء الاستدامة على القطاع الزراعي سيقتضي بصورة حاسمة تنويع الأنماط المحصولية وتحسين إدارة الماشية. |
| El mismo día, en la zona de Senafe, las descargas de la artillería etíope destruyeron también pueblos, incendiaron campos de cultivo y mataron a tres campesinos. | UN | وفي نفس اليوم، دمرت كذلك قرى، وأحرقت حقول للمحاصيل وقتل ثلاثـة مزارعين في منطقـة سينافـي من جراء وابل القصف اﻹثيوبي. |
| También se pondrán en marcha nuevos programas de desarrollo en las zonas de cultivo de adormidera de 10 provincias del norte del país. | UN | كما سيتم وضع برامج إنمائية جديدة لمناطق زراعة الأفيون التابعة لعشر مقاطعات شمالية في البلد. |
| Recientemente, la UNODC reconoció a Venezuela, por sexto año consecutivo, como territorio libre de cultivo de drogas. | UN | واعترف مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة مؤخرا، بخلو فنزويلا من زراعة المخدرات للسنة السادسة على التوالي. |
| Durante la principal temporada de cultivo se ayudó a más de 30.000 hogares vulnerables, y actualmente se organizan ferias para la segunda temporada orientadas a otros 45.000 hogares de todo el país. | UN | وقد تم الوصول إلى أكثر من 000 30 أسرة معيشية ضعيفة خلال موسم الحصاد الرئيسي، وتُنظََّم حاليا معارض للموسم الثاني لحوالي 000 45 أسرة معيشية إضافية عبر البلاد. |
| Se dividen muy despacio y después de unas semanas de cultivo incluso mueren. | TED | إنها تنقسم ببطء، وبعد عدة أسابيع من الزرع إنها حتى تموت. |