| Las Naciones Unidas tienen por política no reservar fondos en previsión de demoras en la recaudación de esas cuotas; | UN | وسياسة الأمم المتحدة في هذا الشأن ألا تُرصد مخصصات تحسباً للتأخر في تحصيل تلك الأنصبة المقررة؛ |
| Se han superado así los problemas que se planteaban en el pasado en ese contexto y esta cuestión ha dejado de ser un factor posible o real de demoras en los procedimientos judiciales en ambos Tribunales. | UN | وتم التغلب على المشاكل التي ظهرت من قبل في هذا السياق، الأمر الذي أزال هذه المسألة فلم تعد تشكل عاملا للتأخير الفعلي أو التأخير المحتمل في الإجراءات القضائية بكلتا المحكمتين. |
| El grupo de ejecución asegurará que el proyecto cumpla sus objetivos con un mínimo de demoras y al menor costo posible para la Organización. | UN | وسيكفل فريق التنفيذ نجاح المشروع في تحقيق أهدافه بأدنى قدر من التأخير ومن التكلفة للمنظمة. |
| La Junta había informado anteriormente de demoras para expedir cartas de instrucción y de la multiplicidad de enmiendas que se hacían a esas cartas. | UN | وكان المجلس قد أبلغ من قبل عن حدوث تأخيرات في إصدار رسائل التعليمات، وعن كثرة إدخال تعديلات عليها. |
| Algunos potenciales prestatarios también se han lamentado de demoras en la evaluación de las garantías ofrecidas. | UN | وقد اشتكى بعض المقترضين المحتملين من التأخر في تقييم الضمانات المقدمة منهم. |
| A causa de demoras en la ejecución de un proyecto de virtualización de servidores destinado a reducir el número de servidores | UN | نظرا للتأخر في تنفيذ مشروع فرضنة الخواديم بغرض تقليل عدد الخواديم |
| Las Naciones Unidas tienen por política no reservar fondos en previsión de demoras en la recaudación de esas cuotas; | UN | وتتمثل سياسة الأمم المتحدة في عدم رصد مخصصات تحسباً للتأخر في تحصيل تلك الأنصبة المقررة؛ |
| Las Naciones Unidas tienen por política no reservar fondos en previsión de demoras en la recaudación de esas cuotas; | UN | وتتمثل سياسة الأمم المتحدة في عدم رصد مخصصات تحسباً للتأخر في تحصيل تلك الأنصبة المقررة؛ |
| Las Naciones Unidas tienen por política no reservar fondos en previsión de demoras en la recaudación de esas cuotas; | UN | وتقضي سياسة الأمم المتحدة بعدم اتخاذ أي تدبير تحسبا للتأخير في تحصيل هذه الأنصبة المقررة؛ |
| Las Naciones Unidas tienen por política no reservar fondos en previsión de demoras en la recaudación de esas cuotas; | UN | وتقضي سياسة الأمم المتحدة بعدم رصد أي اعتماد تحسبا للتأخير في تحصيل هذه الأنصبة المقررة؛ |
| 59. Como resultado de demoras en la compra e instalación de contenedores para alojamiento del personal de los contingentes, se aplazó la compra de equipo de alojamiento para los contenedores. | UN | ٥٩ - ونتيجة للتأخير في شراء وتركيب حاويات اﻹقامة ﻷفراد الوحدات أرجئ شراء معدات اﻹقامة للحاويات. |
| El cuadro persistente de demoras pone de manifiesto deficiencias sistémicas en la planificación y la supervisión de esas iniciativas que es preciso solucionar con carácter prioritario. | UN | ورأى أن النمط الثابت من التأخير يبرز مواطن ضعف في نظم التخطيط والإشراف على هذه المبادرات، ويجب معالجتها على سبيل الأولوية. |
| La Junta había informado anteriormente de demoras para expedir cartas de instrucción y de la multiplicidad de enmiendas que se hacían a esas cartas. | UN | وكان المجلس قد أبلغ من قبل عن حدوث تأخيرات في إصدار رسائل التعليمات، وعن كثرة إدخال تعديلات عليها. |
| de conducta La Oficina de Servicios de Supervisión Interna observó algunos casos de demoras excesivas en el examen de casos disciplinarios remitidos a la Sede. | UN | 41 - لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية وجود بعض حالات من التأخر المفرط في استعراض حالات التأديب المقدمة إلى المقر. |
| El número creciente de demoras y de incidentes litigiosos ha hecho necesaria la participación de magistrados y fiscales internacionales para impedir que se perjudique más el proceso de paz. | UN | وأدى العدد المتزايد من التأخيرات والأحداث المثيرة للجدل إلى ضرورة تدخل القضاة والمدعين العامين الدوليين بغية الحيلولة دون إلحاق مزيد من الضرر بعملية السلام. |
| En cambio, el Ombudsman no está facultado para vigilar la labor de los jueces y tribunales, salvo en casos de demoras excesivas de los procedimientos o de claro abuso de poder. | UN | وليست لـه سلطة مراقبة عمل القضاة والمحاكم إلا في حالات تأخير الإجراءات بلا داع أو في حالة إساءة استخدام السلطة. |
| Entre los ejemplos de demoras tradicionales figuran los siguientes: | UN | وفيما يلي بعض اﻷمثلة على حالات التأخير التقليدية: |
| 8.2 Con respecto a la alegación del autor de demoras excesivas en las actuaciones, el Comité observa que hubo una demora de 12 meses entre la detención del autor, después de su regreso del Canadá, y su enjuiciamiento. | UN | ٨-٢ وفيما يتصل بادعاء مقدم البلاغ حدوث تأخير مفرط في سير القضية، تلاحظ اللجنة انقضاء مدة ١٢ شهر بين تاريخ القبض على مقدم البلاغ، بعد عودته من كندا، وبين محاكمته. |
| En Filipinas y la India surgieron problemas con el gobierno a causa de demoras por parte de este último en el suministro de fondos de contraparte para proyectos. | UN | أما في الفلبين والهند، فإن المشاكل مع الحكومة نجمت عن التأخر في توفير الحكومة اﻷموال المناظرة المخصصة للمشاريع. |
| Las economías fueron resultado de demoras en la compra de un elevador de horquilla, equipo de talleres y piezas de repuesto conexas, así como de conservación de gasolina, aceite y lubricantes resultantes de la larga escasez de vehículos provocada por las frecuentes reparaciones de vehículos anticuados. | UN | ونتجت الوفورات عن التأخير في شراء رافعة شوكية ومعدات الورش وقطع الغيار ذات الصلة، فضلا عن حفظ البنزين والزيوت ومواد التشحيم بسبب طول فترات عدم توفر المركبات الذي يعزى الى متطلبات الصيانة المكثفة للمركبات القديمة. |
| 1. Destaca la urgente necesidad de que el Gobierno de Unidad y Reconciliación Nacional dé cumplimiento inmediatamente y sin condiciones a todas las obligaciones restantes con arreglo a los Acuerdos de Paz (S/22609, anexo), el Protocolo de Lusaka y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, y exige que la UNITA ponga fin a su pauta de demoras y vinculaciones; | UN | ١ - يؤكــد الضــرورة الملحة ﻷن تتم حكومة الوحدة والمصالحة الوطنية، وكذلك يونيتا بصفة خاصة، على الفور ودون شروط، تنفيذ جميــع الالتزامات المتبقية بموجب اتفاقات السلام )S/22609، المرفق(، وبروتوكول لوساكا، وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، ويطالب يونيتا بالكف عن أسلوب التعطيل وفرض الشروط؛ |
| Los ingresos procedentes de los servicios de supervisión de préstamos fueron inferiores a los planificados, sobre todo como consecuencia de demoras imprevistas en algunos préstamos del FIDA, debido a que los prestatarios no habían cumplido todas las condiciones de los préstamos. | UN | 25 - وكانت الإيرادات من خدمات مراقبة الديون أقل مما كان مقررا، ويعود ذلك أساسا إلى التأخيرات غير المتوقعة في بعض قروض الصندوق الدولي للتنمية الزراعية لعدم وفاء المقترضين بشروط القرض. |
| El efecto retrasado de los nuevos puestos en el bienio 1996-1997, que es de 7,7 millones de dólares, se convirtió en un aumento obligatorio en el bienio 1998-1999 después de que la Asamblea General aprobó la recomendación de la Comisión Consultiva de que se descontara la suma prevista por concepto de demoras en la contratación en relación con los nuevos puestos aprobados para el bienio 1994-1995. | UN | ٥٦ - ويصبح اﻷثر المرجأ المتصل بالوظائف الجديدة في فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، زيادة إلزامية في فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩، قدرها ٧,٧ مليون دولار، بعد أن اعتمدت الجمعية العامة توصية اللجنة الاستشارية الداعية إلى خصم مبلغ مخصص للتعيين المرجأ للموظفين في الوظائف الجديدة الموافق عليها لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥. |