"de estrés" - Translation from Spanish to Arabic

    • من الإجهاد
        
    • الكرب
        
    • من الضغط
        
    • للتوتر
        
    • حالات الإجهاد
        
    • من الضغوط
        
    • اﻻجهاد
        
    • توتر
        
    • من إجهاد
        
    • من الاضطرابات
        
    • من التوتر
        
    • الضغوط النفسية
        
    • ضغوط
        
    • الإجهاد الناجم عن
        
    • معالجة الإجهاد
        
    Además, cuando los derechos al uso del agua no son seguros, se generan elevados niveles de estrés mental. UN وإضافةً إلى ذلك، تنتج مستويات مرتفعة من الإجهاد العقلي عندما تكون الحقوق المائية غير مؤمَّنة.
    Los Países Bajos han agregado la discriminación a la lista de factores de estrés psicosocial en el trabajo. UN أضافت هولندا التمييز إلى قائمة المواضيع التي تزيد من الإجهاد النفسي الاجتماعي في العمل.
    La intensidad y alcance de las causas de estrés aumentaron considerablemente después de 1990. UN وقد ازدادت شدة ونطاق أسباب الكرب ازدياداً كبيراً بعد عام 1990.
    Y quiero que mis últimas cuatro semanas con Henry estén libres de estrés. Open Subtitles وأريد لأسابيعي الأربعة الأخيرة مع هنري أن تكون خالية من الضغط
    Al margen de las demás causas de estrés y trauma, la experiencia de la demolición de la vivienda ha tenido consecuencias psicológicas perdurables para las víctimas. UN وبالإضافة إلى الأسباب الأخرى للتوتر والصدمات، كانت لهدم البيوت آثار نفسية مستمرة على الضحايا.
    Despliegue de consejeros de estrés en respuesta a 3 situaciones de crisis UN نشر المستشارين المتخصصين في حالات الإجهاد استجابة لثلاثة حوادث خطيرة
    Las mujeres que están en situaciones de estrés tienden a desentenderse de su salud. UN فالنساء اللاتي يعانين من الضغوط يملن إلى إهمال صحتهن.
    Las condiciones sanitarias de la población empeoraron agudamente como resultado del empeoramiento del nivel de vida y la exposición prolongada a una situación de estrés. UN وتدهورت الحالة الصحية للسكان تدهورا شديدا نتيجة لتدهور مستويات المعيشة وللتعرض لفترات طويلة لحالات اﻹجهاد.
    Lo pondré en telemetría, le haré un test de estrés y un electrocardiograma. Open Subtitles سأضعه على مقياس و أعطيه اختبار توتر و تخطيط صدى للقلب
    El Comité toma nota de que el examen médico sometido por el autor demostró la existencia de estrés postraumático. UN 6-5 وتلاحظ اللجنة أن الفحص الطبي الذي أبرزه صاحب البلاغ يثبت معاناته من إجهاد لاحق للإصابة.
    El Dr. Soendergaard determinó que no había duda de que el autor sufría un trastorno de estrés postraumático. La Dra. UN ورأى الدكتور سوندركارد أن ليس هناك أدنى شك في أن صاحب الشكوى يعاني من الاضطرابات النفسية اللاحقة للإصابة.
    Todos ellos sufren de estrés postraumático, en menor o mayor medida. Open Subtitles كلّ هؤلاء الناس يعانون إلى الدرجات المختلفة من الإجهاد بعد المؤلم.
    Bronco espasmos causados por una especie de estrés mi suposición: tenía una sobredosis Open Subtitles أن أثار التشنوجات من الإجهاد تخميني أنه أكثر من علاج
    Y ahora es tu modo de lidiar con cualquier tipo de estrés. Open Subtitles والأن هذه طريقتك لتتعامل مع أي نوع من الإجهاد
    El propósito es prestar apoyo a las parejas en momentos de estrés y dificultad. UN والغرض منه هو دعم الأزواج في أوقات الكرب والصعوبات.
    Fuerza de Reconocimiento de los Marines, con historial de estrés postraumático. Open Subtitles من وحدة القوات البحرية. تاريخ مرضي من اضطراب الكرب التالي للرضح.
    Generalmente, los trabajadores que experimentan ese tipo de estrés no tienen una capacidad productiva plena. UN فالعاملون الذين يتعرضون لهذا النوع من الضغط النفساني والجسماني هم عموما غير منتجين بشكل كامل.
    ¿Qué haría ese tipo de estrés especialmente durante mi embarazo? ¿Qué tipo de impacto tendría en la salud del feto en desarrollo? TED بالنظر إلى هذا النوع من الضغط خصوصاً طوال فترة حملي ما نوع التأثير الذى ربما يتركه ذلك على صحة نمو جنيني؟
    Sabemos que las mujeres responden a las situaciones de estrés de forma diferente a los hombres. UN ونعلم أن المرأة تستجيب للتوتر بصورة تختلف عن استجابة الرجل.
    :: Elaboración de procedimientos operacionales uniformes para las dependencias de asesoramiento en materia de estrés de las misiones de mantenimiento de la paz UN :: وضع إجراءات تشغيلية موحدة لوحدات تقديم المشورة في حالات الإجهاد في بعثات حفظ السلام
    El ganado que está en situación de estrés nutricional o de otro tipo es menos resistente a los parásitos. UN عندما تتعرض الماشية لإجهاد تغذوي أو غيره من الضغوط تكون أقل مقاومة للطفيليات.
    El programa ampliado de asesoramiento profesional de 1993 proporciona servicios de asesoramiento en situaciones de estrés a familias de agricultores con dificultades financieras. UN ويشدد برنامج إسداء المشورة المهنية المعزز لعام ١٩٩٣ على إسداء المشورة لﻷسر الزراعية التي تعاني صعوبات بتوفير المشورة لحالات اﻹجهاد.
    Numerosos expertos han afirmado que el niño objeto de abusos sexuales sufre un estrés específico o un síndrome de estrés postraumático; el síntoma de ese estrés es la reducción de la capacidad para enfrentarse a la penosa realidad. UN وأقر العديد من الخبراء بأن الطفل الذي تعرض للاعتداء الجنسي يعاني من توتر خاص أو من إجهاد لاحق للإصابة؛ ومن عوارض هذا التوتر وهذا الإجهاد أنهما يحدان من فرص الحصول على الحقيقة المرة.
    Según él, el dictamen no niega que padezca un trastorno crónico de estrés postraumático como consecuencia de la tortura. UN وهو يزعم أن هذا الرأي لا ينكر كونه يعاني من إجهاد مزمن نتيجة لاضطراب ناجم عن التعذيب.
    La evaluación también confirmó que eran especialmente vulnerables los niños de corta edad y los ancianos que vivían solos, y que muchos niños y adolescentes sufrían de desórdenes de estrés postraumático. UN وأكد التقييم أيضا " أن صغار اﻷطفال والمسنين اﻷعازب ضعفاء بصورة خاصة " وأن كثيرا من اﻷطفال والمراهقين يعانون من الاضطرابات الانعصابية التي تعقب الصدمات النفسية.
    Los resentimientos latentes en lugares con niveles de estrés elevado y condiciones de trabajo difíciles suelen intensificarse muy rápidamente. UN فالقضايا التي تتفاقم في وجود مستويات عالية من التوتر وظروف العمل القاسية تتصاعد بسرعة في كثير من الأحيان.
    iii. Programas para promover y apoyar el bienestar de los funcionarios y sus familias, incluido, por ejemplo, el desarrollo de aptitudes para hacer frente a situaciones de estrés y crisis y condiciones de trabajo difíciles, para unos 1.100 participantes; UN ' 3` برامج لتعزيز ودعم رفاه الموظفين وأسرهم، تشمل على سبيل المثال تطوير المهارات للتعامل مع الضغوط النفسية والأزمات والمواقف الصعبة في العمل، لفائدة حوالي 100 1 مشارك؛
    Nada de hablar sobre divorcio, bodas... Nada de estrés. Open Subtitles لن نتحدث عن الطلاق أو الزفاف أو ايّ ضغوط
    Para adoptar un enfoque totalmente unificado en relación con el asesoramiento en casos de estrés y evitar repeticiones, la Red Interinstitucional de Gestión de la Seguridad ha creado un grupo de trabajo que ejercerá funciones de organismo rector y coordinador para todo el sistema y formulará políticas y normas unificadas sobre cuestiones relativas a la atención del estrés causado por incidentes críticos. UN ولضمان اتباع نهج موحد تماما إزاء إسداء المشورة في حالات الإجهاد، ولتفادي الازدواجية، أنشأت الشبكة المشتركة بين الوكالات لإدارة المسائل الأمنية فريقا عاملا كي يعمل بمثابة هيئة إدارة وتنسيق على نطاق المنظومة ويضع سياسات ومعايير موحدة بشأن مسائل إدارة الإجهاد الناجم عن الحوادث الخطيرة.
    Curso sobre apoyo de gestión crítico para situaciones de estrés UN دورة عن معالجة الإجهاد الناتج عن الحوادث الخطيرة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more