"de las facultades" - Translation from Spanish to Arabic

    • الصلاحيات
        
    • من سلطات
        
    • للسلطات
        
    • إلى السلطة
        
    • في كليات
        
    • ووظائفها
        
    • من صلاحيات
        
    • للصلاحيات
        
    • من السلطات
        
    • من سلطة
        
    • بسلطات
        
    • على السلطة
        
    • من كليات
        
    • سلطاته
        
    • في الكليات
        
    Aun cuando esa facultad no se prevea expresamente en las disposiciones del correspondiente tratado, debe poder inferirse del mandato del órgano, con arreglo a la doctrina de las facultades implícitas. UN وحتى لو لم تكن هذه الصلاحية منصوصا عليها بشكل صريح في أحكام المعاهدة، فإنه ينبغي أن تُستمد من الولاية المنوطة بالهيئة، وفقا لنظرية الصلاحيات الضمنية.
    Muchas de las inquietudes populares que se recogen en las recomendaciones incluidas en el informe se refieren a la limitación de las facultades del Gobernador. UN ويتصل الكثير من النواحي التي تثير القلق العام والتي تتضمنها التوصيات المدرجة في التقرير بالحد من سلطات الحاكم.
    Su aplicación depende de las facultades discrecionales de los directores de distrito, que son los que, en último término, toman la decisión de poner o no en libertad a la persona. UN وتنفيذه يخضع للسلطات التقديرية التي يتمتع بها المدراء الإقليميون الذين يتكفلون بالبت في نهاية المطاف فيما إذا كان ينبغي الإفراج عن الشخص أو عدم الإفراج عنه.
    Se plantean graves cuestiones acerca de la legitimidad de la transferencia de ese poder del Estado a grupos privados, especialmente en vista de las facultades que el Estado mismo les confiere y del peligro muy real para la vida y la seguridad humanas que se deriva del ejercicio de esas facultades, al que se unen los riesgos de abusos no sancionados. UN وتثور في هذا الصدد تساؤلات خطيرة عن مدى مشروعية قيام الدولة بنقل مثل هذه السلطة إلى جماعات خاصة، ولا سيما بالنظر إلى السلطة التي تمنحها الدولة نفسها لها، والخطر الحقيقي الشديد على حياة اﻹنسان وأمنه من جراء ممارسة تلك السلطة، وخاصة إذا ما اقترن بمخاطر عدم المعاقبة على التعسف في ممارستها.
    El equipo solicitó después una lista de los nombres de los decanos de las facultades y de los jefes de los departamentos de química de las facultades pertenecientes a la Universidad. UN ثم طلب الفريق قائمة بأسماء عمداء الكليات ورؤساء أقسام الكيمياء في كليات الجامعة.
    En el párrafo 2 se dispone que los datos que se consideren objeto de derechos de propiedad industrial sólo podrán ser utilizados para los fines establecidos en el artículo, es decir, cuando sean necesarios y pertinentes para el eficaz desempeño de las facultades y funciones de los órganos principales de la Autoridad. UN وتنص الفقرة ٢ على عدم جواز استخدام البيانات التي تعتبر محل ملكية إلا في اﻷغراض المبينة في هذه المادة، أي عندما تكون ضرورية وهامة لقيام الهيئات الرئيسية للسلطة بممارسة صلاحياتها ووظائفها بفعالية.
    Sin que suponga derogación de las facultades y responsabilidades de la Autoridad Palestina, esa Autoridad no afectará de un modo adverso a tales cantidades. UN ودون الانتقاص من صلاحيات ومسؤوليات السلطة الفلسطينية، لا تؤثر السلطة الفلسطينية تأثيرا ضارا على تلك الكميات.
    Pero en el proyecto de acuerdo se define normalmente la amplitud de las facultades delegadas en el concesionario y puede no ser necesario regularlas detalladamente en la legislación. UN وعادة ما يكون مدى الصلاحيات التي تخول لصاحب الامتياز معرفا في اتفاق المشروع وقد لا يلزم النص عليه بالتفصيل في التشريع.
    en ejercicio de las facultades que le confieren los artículos 20 y 27 de su Reglamento, UN إذ تمارس الصلاحيات المخولة لها بموجب المادتين 20 و 27 من نظامها الداخلي،
    En uso de las facultades que le confiere la Constitución Política ha dictado el siguiente: UN وبمقتضى الصلاحيات التي يخولها له الدستور السياسي،
    En vista de las facultades y responsabilidades de las Naciones Unidas en cuestiones relativas a la paz y la seguridad internacionales, la Corte opina que la construcción del muro debe considerarse un asunto que interesa directamente a las Naciones Unidas. UN ونظرا لما للأمم المتحدة من سلطات ومسؤوليات إزاء المسائل المتصلة بالسلام والأمن الدوليين، ترى المحكمة أن تشييد الجدار يجب اعتباره من الأمور التي تهم الأمم المتحدة مباشرة.
    La celebración de elecciones periódicas auténticas es un requisito indispensable para asegurar la responsabilidad de los representantes en cuanto al ejercicio de las facultades legislativas o ejecutivas que se les hayan otorgado. UN إذ إن تنظيم انتخابات دورية نزيهة يعد أمراً أساسياً لضمان شعور الممثلين بأنهم محاسبون أمام الناس عما يمارسونه من سلطات تشريعية أو تنفيذية تعهد إليهم.
    Al mismo tiempo, la Administración Civil seguirá estando encargada de esferas clave de las facultades reservadas. UN وفي الوقت نفسه، ستظل الإدارة المدنية مسؤولة عن مجالات رئيسية خاضعة للسلطات المحفوظة.
    Estos programas servirán para orientar a los directores en lo concerniente a la rendición de cuentas y el ejercicio adecuado de las facultades delegadas en ellos. UN ومن شأن هذه البرامج أن توجه المديرين فيما يتعلق بالمساءلة والممارسة السليمة للسلطات المنوطة بهم.
    En el párrafo 1 del artículo 14 se establece la obligación del contratista de transmitir a la Autoridad todos los datos necesarios y pertinentes para el eficaz desempeño de las facultades y funciones de los órganos principales de la Autoridad con respecto al área abarcada por el plan de trabajo. UN وتلزم الفقرة ١ من المادة ١٤ المتعاقد بأن ينقل إلى السلطة كل البيانات اللازمة وذات الصلة بالممارسة الفعالة لصلاحيات ووظائف الهيئات الرئيسية للسلطة فيما يتعلق بالقطاع المشمول بخطة العمل الاستكشافي.
    La Facultad de Medicina se especializa en la formación de doctores y es la más reciente de las facultades de la Universidad de Malawi. UN وتتخصص كلية للطب في تدريب الأطباء وهي الأحدث في كليات جامعة ملاوي.
    10.1 El contratista transferirá a la Autoridad todos los datos y la información que sean necesarios y pertinentes para el ejercicio efectivo de las facultades y las funciones de la Autoridad con respecto a la zona de exploración de conformidad con lo dispuesto en la presente cláusula. UN ١٠-١ ينقل المتعاقد إلى السلطة جميع البيانات والمعلومات الضرورية والمتعلقة بممارسة السلطة لسلطاتها ووظائفها بفعالية فيما يتصل بقطاع الاستكشاف وفقا ﻷحكام هذا البند.
    Me dirijo a usted para que, en uso de las facultades y autoridad que le han sido conferidas, proceda a revisar esa condena injusta y cruel. UN وإني لأتوجه إليكم داعيا أن تستخدموا ما لديكم من صلاحيات ومن سلطة لإعادة النظر في الحكم الجائر الظالم.
    El ejercicio por el país anfitrión de las facultades y prerrogativas que concede el Acuerdo relativo a la Sede es más una responsabilidad que un privilegio. UN إن ممارسة البلد المضيف للصلاحيات والامتيازات التي يخولها له اتفاق المقر هي تكليف أكثر مما هي تشريف.
    Muchas de las facultades presidenciales están sometidas a la supervisión de la Asamblea Nacional. UN وتشكل الجمعية الوطنية كابحاً لكثير من السلطات الرئاسية.
    Por consiguiente, las personas conservan sus protecciones y derechos humanos constitucionales en todo momento y pueden impugnar ante los tribunales el ejercicio de las facultades para casos de emergencia. UN وهكذا يحتفظ اﻷفراد بالحماية وبحقوق اﻹنسان الدستورية المكفولة لهم في جميع اﻷوقات ويمكنهم الطعن في أية ممارسة من سلطة الطوارئ أمام المحاكم.
    Además de las facultades de que gozan otros órganos locales del Estado, son autónomos, entre otras cosas, en cuanto a los asuntos políticos, económicos, culturales y educativos. UN وباﻹضافة إلى تمتعها بسلطات اﻷجهزة المحلية اﻷخرىي للدولة، فهي تتمتع بالاستلال الذاتي في المسائل المتصلة بالسياسة والاقتصاد والثقافة والتعليم وغير ذلك.
    B. La separación de poderes y las limitaciones de las facultades discrecionales UN باء - الفصل بين السلطات وفرض قيود على السلطة التقديرية
    En el Concurso de Arbitraje Simulado de 1995 participaron 22 equipos procedentes de las facultades de derecho de 15 países. UN وفي مناظرة عام ٥٩٩١ اشترك ٢٢ فريقا من كليات القانون، من خمسة عشر بلدا.
    Sin embargo, podría parecer que la falta de mecanismos formales de revisión es un problema que impide el establecimiento de cualquier control práctico sobre la interpretación cada vez más amplia de las facultades del Consejo. UN لكن غياب آليات استعراض رسمية قد يبدو مشكلة مستعصية أمام وضع أي ضوابط عملية على توسع المجلس في تفسير سلطاته.
    No obstante, los recursos que se invierten en formación están a la zaga de los de las facultades del Estado. UN غير أن الموارد المستثمرة في التعليم في الجامعتين الخاصتين أدنى من الموارد المستثمرة في الكليات الحكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more