"de las mujeres del" - Translation from Spanish to Arabic

    • من النساء في
        
    • من النساء من
        
    • من نساء
        
    • للمرأة التابع
        
    • جميع النساء في
        
    • الإناث اللائي يتعرضن للتمييز ضدهن من
        
    • لنساء نهر
        
    • اﻷقصى المفروض على النساء من
        
    • المرأة في المعهد
        
    El objetivo fue lograr una mayor participación de las mujeres del país. UN وكان الهدف هو الوصول إلى مزيد من النساء في المجتمع.
    :: La mayoría de las mujeres del hogar están casadas y tienen dos hijos por lo menos; viven con sus maridos. UN :: الجزء الأكبر من النساء في البيت متزوجات وأمهات لطفلين على الأقل، ويقمن مع أزواجهن.
    :: Alrededor de 10% de las mujeres del hogar entrevistadas son viudas. UN :: نحو 10 في المائة من النساء في البيت اللاتي شملتهن المقابلات عزاب.
    Aproximadamente el 60% de las mujeres del sector de pequeños agricultores aprovechan el plan de préstamos a grupos de esta Corporación. UN فحوالي ٦٠ في المائة من النساء من قطاع المالكين الصغار يستفدن من خطة اﻹقراض الجماعي التي وضعتها شركة التمويل الزراعي.
    Las mujeres negras ascienden a más de 36 millones, es decir, el 44% de las mujeres del país. UN ويبلغ عدد النساء السود أكثر من 36 مليون، أي 44 في المائة من نساء البلد.
    El 70% de las mujeres del Distrito de Luwero declararon haber sido violadas por soldados. UN ذكرت 70 في المائة من النساء في مقاطعة لويرو أنهن اغتُصبن من قبل الجنود.
    Con una participación de las mujeres del 20% en el Gobierno y del 24% en el Parlamento, Liechtenstein se encuentra en el nivel medio de la escala internacional. UN وبنسبة 20 في المائة من النساء في الحكومة و24 في المائة في البرلمان، تحتل ليختنشتاين مكانة متوسطة مقارنة بالدول الأخرى.
    El 1% de las mujeres del grupo de edad de 15 a 24 años consumía rapé ocasionalmente. UN وهناك نسبة 1 في المائة من النساء في الفئة العمرية بين 15 و24 عاماً يستخدمن السعوط أحياناً.
    Casi el 67% de las mujeres del país han experimentado alguna forma de violencia por motivos de género en algún momento de su vida. UN ذلك أن 67 في المائة تقريبا من النساء في البلد يواجهن بعضا من أشكال العنف القائم على نوع الجنس خلال فترة من حياتهن.
    Según las estadísticas, el 80% de los hombres y el 61% de las mujeres del grupo de edad de más de 60 años depende fundamentalmente de la familia en caso de enfermedad. UN ويتضح استنادا إلى البيانات اﻹحصائية أن ٠٨ في المائة من الرجال و ١٦ في المائة من النساء في الفئة العمرية التي تتجاوز ٠٦ سنة يعتمدون اعتمادا رئيسيا على أسرهم في حالات المرض.
    Alrededor del 44% de las mujeres del País de Gales trabajan a jornada parcial, frente a un 10% de hombres lo que hace que se reduzca aún más la aportación de la mujer al mercado laboral. UN ويعمل قرابة ٤٤ في المائة من النساء في ويلز غير متفرغات مقابل ١٠ في المائة من الرجال، وهذا يقلل إسهام المرأة في سوق العمل.
    El embarazo adolescente es frecuentemente la causa del matrimonio temprano en el campo. El 21% de las mujeres del área rural era madre o estaba encinta antes de los 19 años. UN والسبب الأول لحمل المراهقات في الريف هو الزواج المبكر، حيث تصبح 21 في المائة من النساء في المناطق الريفية أمهات أو حوامل قبل أن يبلغن عامهن التاسع عشر.
    Por ejemplo, entre las personas nacidas en el subcontinente indio, el 21% de hombres y el 36% de las mujeres del grupo de edades comprendidas entre los 40 y 59 años sufría de diabetes. UN فعلى سبيل المثال، تبلغ نسبة المصابين بمرض السكري بين الأشخاص المولودين في شبه القارة الهندية 21 في المائة من الرجال و36 في المائة من النساء في فئة العمر المتراوحة بين 40 و59 عاماً.
    La violencia doméstica es un problema grave en todo el mundo: las investigaciones indican que el 69% de las mujeres del mundo han sufrido agresiones físicas por parte de un compañero. UN ويشكل العنف العائلي مشكلة خطيرة على نطاق العالم بأسره؛ إذ تشير البحوث إلى أن 69 في المائة من النساء في جميع أنحاء العالم يقعن ضحايا اعتداءات جسدية على أيدي شركاء ذكور.
    En los dos últimos años, el 62,5% de las mujeres del grupo de 50 a 75 años de edad realizaron pruebas para la detección del cáncer de mama. UN وفي العامين الماضيين، خضعت 62.5 في المائة من النساء من الفئة العمرية 50 إلى 75 لفحص الكشف عن سرطان الثدي.
    En los tres últimos años, el 65,1% de las mujeres del grupo de 30 a 60 años de edad fueron sometidas a pruebas de detección del cáncer del cuello del útero. UN وفي السنوات الثلاث الماضية، خضعت 65.1 في المائة من النساء من الفئة العمرية 30 إلى 60 لفحص الكشف عن سرطان عنق الرحم.
    Las mujeres que trabajan en las Naciones Unidas no son distintas del resto de las mujeres del mundo. UN والنساء العاملات في اﻷمم المتحدة لا يختلفن عن غيرهن من نساء العالم.
    El 23% de las mujeres del Yukón son aborígenes. UN وتنتمي نسبة 23 في المائة من نساء يوكون للشعوب الأصلية.
    La elaboración del presente Informe estuvo bajo la responsabilidad del Instituto Nacional de las mujeres del Ministerio de Desarrollo Social. UN تولى إعداد هذا التقرير المعهد الوطني للمرأة التابع لوزارة التنمية الاجتماعية.
    Las mujeres de Gales comparten inquietudes similares a las de las mujeres del resto del mundo en relación con la salud y la prestación de atención sanitaria. UN للنساء في ويلز اهتمامات مشتركة مع جميع النساء في جميع أنحاء العالم، عندما يتعلق الأمر بالصحة وبتوفير الرعاية الصحية.
    Al Comité le preocupa la situación de las mujeres del medio rural, que constituyen la mayoría de las mujeres del país, porque no tienen el mismo derecho que los hombres a la propiedad y la herencia de bienes y porque forman un grupo marginado por la pobreza, una infraestructura deficiente, la falta de créditos y un acceso limitado a la enseñanza, los servicios de salud y la seguridad social. UN 76 - وتشعر اللجنة بالقلق إزاء حالة المرأة الريفية، بوصفها تشكِّل أغلبية الإناث اللائي يتعرضن للتمييز ضدهن من ناحية عملية فيما يتعلق بحيازة الممتلكات ووراثتها، ولكونها متضررة من آثار الفقر وسوء الهياكل الأساسية، وتفتقر للائتمان ولا تتاح لها سوى فرص محدودة للحصول على التعليم والرعاية الصحية والضمان الاجتماعي.
    Guinea y Liberia observaron que la Asociación pro Paz de las mujeres del Río Mano, integrada por mujeres de Guinea, Liberia y Sierra Leona, fue esencial en el logro de una paz relativa en la subregión. UN واعتبرت غينيا وليبيريا أن شبكة السلام لنساء نهر مانو، التي تضم في صفوفها نساء من غينيا وليبريا وسيراليون، كانت مفيدة في تحقيق سلام نسبي في المنطقة دون الإقليمية.
    De la evaluación de los efectos de la política sobre equilibrio entre los géneros en la administración (1995–1997), el PNUD aprendió que el compromiso de los administradores superiores era esencial para quebrar la " barrera invisible " de las mujeres del cuadro orgánico en los puestos administrativos más importantes. UN ٥٣ - استفاد البرنامج اﻹنمائي من تقييم أثــــر سياسات تحقيــق التوازن بين الجنسين في اﻹدارة )٥٩٩١-٧٩٩١(، أن الالتزام من اﻹدارة العليا ضروري لتجاوز الحد اﻷقصى المفروض على النساء من الفئة الفنية الشاغلات لوظائف اﻹدارة العليا.
    :: La " Reforma de la Ley del Instituto Nacional de las Mujeres #7801 " (Expediente No. 14591) fue presentada por el Foro de las mujeres del INAMU. UN :: قدم منتدى المرأة في المعهد الوطني للمرأة " تعديل قانون المعهد الوطني للمرأة رقم 7801 " (الملف رقم 14591).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more