| Nos satisface el artículo 23, en el que se afirma que no debe librarse de contaminación a los ríos a expensas de los mares. | UN | ونحن نرحب بالمادة ٢٣ التي تذكر أن اﻷنهــار ينبغي ألا تحمى من التلوث على حساب البحار. |
| La situación en que se encuentra la comunidad internacional demuestra claramente la necesidad de establecer mejores prácticas de ordenación de la pesca si los recursos vivos de los mares se han de aprovechar de manera sostenible. | UN | والحالة التي يجد المجتمع الدولي نفسه فيها تظهر بوضوح الحاجة الى ايجاد ممارسات أفضل ﻹدارة مصائد اﻷسماك إذا كان المراد أن تُجنى على نحو مستدام الموارد الحية الكائنة في البحار. |
| Ese laboratorio ha adquirido una experiencia importante e interesante en la esfera de la medición de los índices de radiactividad de los mares y océanos. | UN | وقد جمع هذا المعمل خبرة هامة ومفيدة في ميدان قياس مستويات الاشعاع في البحار والمحيطات. |
| Sólo un régimen jurídico internacional que gobierne la utilización de los mares puede garantizar su utilización para fines pacíficos sobre una base equitativa. | UN | ولا يمكن أن يضمن الاستخدام السلمي للبحار على أساس منصف سوى نظام قانوني دولي يحكم استغلالها. |
| Sigue firme en su compromiso en pro de la consolidación de un régimen único y estable de los mares. | UN | وهي لا تزال ثابتة على التزامها بتوطيد نظام وحيد ومستقر للبحار. |
| Serie de mapas de la geología y la geofísica de los mares de China y zonas adyacentes | UN | مجموعــة خرائـط الجيولوجيا والجيوفيزيقيا لبحار الصين والمناطق المتاخمة |
| :: Las mejores prácticas en relación con los nuevos usos particulares de los mares. | UN | :: أفضل الممارسات المتعلقة باستخدامات ناشئة معينة للمحيطات. |
| Corresponde ahora abrigar la esperanza de que favorezca la explotación de los mares y océanos con fines que resulten beneficiosos para todos. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تؤدي هذه الاتفاقية الى تشجيع استغلال البحار والمحيطــــات بما يعود بالفائدة علينا جميعا. |
| La reglamentación internacional se centró en un primer momento en la lucha contra la contaminación de los mares, los ríos y el aire, así como en la radiactividad. | UN | وقد تركز التنظيم الدولي، بادئ ذي بدء، على مكافحة تلوث البحار واﻷنهار والهواء وكذلك اﻹشعاع. |
| Segundo, Turquía se ha opuesto siempre al límite de las 12 millas marinas, en el contexto de los mares semicerrados donde existen circunstancias especiales. | UN | وثانيا، اعترضت تركيا دائما على الحد البالغ اثني عشر ميلا في سياق البحار شبه المغلقة حيث توجد ظروف خاصة. |
| El Principado, de vocación marítima, trabaja activamente y piensa seguir trabajando en la esfera de la protección de los mares y los océanos y de la naturaleza en general. | UN | واﻹمارة بلد واقع على البحر، وهي ناشطة بشكل بارز، وتزمع أن تظل ناشطة في مجال حماية البحار والمحيطات والطبيعة بوجه عام. |
| A partir de esta percepción de la naturaleza y de la sociedad, Grotius propugnaba el derecho al libre uso de los mares. | UN | على أساس هذا الفهم للطبيعة والمجتمع اقترح غروشيوس قانون حرية البحار. |
| Comparé lo que entendió Grotius y la libertad de los mares que propugnó con lo que dijo la Comisión Brundtland sobre el principio del desarrollo sostenible. | UN | وقد أظهرت التعارض بين ما فهمه غروتيوس والحرية التي دعا اليها في أعالي البحار وما ذكرته لجنة بروندتلاند بشأن مبدأ التنمية المستدامة. |
| Turquía apoya los esfuerzos internacionales para establecer un régimen de los mares basado en el principio de la equidad y que sea aceptable para todos los Estados. | UN | وتؤيد تركيا الجهود الدولية ﻹقامة نظام للبحار يقوم على مبدأ اﻹنصاف ويمكن أن يكون مقبولا لجميع الدول. |
| Sólo de esta manera puede mantenerse el orden jurídico internacional moderno de los mares establecido por la Convención y los Acuerdos conexos. | UN | فبهذه الطريقة وحدها يمكن اﻹبقاء على النظام القانوني الدولي الحديث للبحار الذي أرسته الاتفاقية والاتفاقات المتصلة بها. |
| Finalmente, garantizarán el desarrollo ordenado y sostenible de otros usos y recursos de los mares y los océanos. | UN | وأخيرا سوف تكفل تلك القواعد التنمية المنتظمة والمستدامة للاستخدامات والموارد اﻷخرى للبحار والمحيطات. |
| Turquía apoya los esfuerzos internacionales para establecer un régimen de los mares que se base en el principio de la equidad y sea aceptable para todos los Estados. | UN | وتؤيد تركيا الجهود الدولية ﻹنشاء نظام للبحار يقوم على مبدأ المساواة ويكون مقبولا من جانب جميع الدول. |
| Fondo Fiduciario regional para la ejecución del Plan de Acción para la protección y el desarrollo del medio marino y las zonas costeras de los mares del Asia oriental | UN | الصندوق الاستئماني الاقليمي لتنفيذ خطة العمل لحماية وتنمية البيئة البحرية والمناطق الساحلية لبحار شرق آسيا فيت نام |
| la protección y desarrollo del medio marino y las zonas costeras de los mares del Asia oriental | UN | الصندوق الاستئماني الإقليمي لتنفيذ خطة العمل لحماية وتنمية البيئة البحرية والمناطق الساحلية لبحار شرق آسيا |
| iii) Aumento del número de actividades destinadas a mejorar el desarrollo sostenible de los mares y océanos | UN | ' 3` زيادة عدد الأنشطة الرامية إلى تحسين التنمية المستدامة للمحيطات والبحار |
| Esta es una de las 5 espirales de plástico de los mares del mundo. | TED | وهذه منطقة واحدة من خمس أخرى مليئة بالمواد البلاستيكية في بحار العالم |
| En el pasado, la gestión de los desechos de muchas instalaciones nucleares militares y civiles fue deficiente, como lo demuestran los vertimientos de combustible nuclear y de otros desechos en las aguas poco profundas de los mares de Kara y de Barents. | UN | وفي الماضي كان قدر كبير من النفايات الناتجة عن العمليات النووية والعسكرية المدنية يدار إدارة رديئة كما يتضح من إلقاء الوقود النووي والنفايات اﻷخرى في المياه الضحلة في بحري كارا وبارنتس. |
| Los fondos marinos estaban plagados de fracturas y, en la mayoría de los casos, el agua densa, fría y pesada de los mares penetraba en estas fracturas hasta la litósfera oceánica para posteriormente ser reasimilada en el interior de la Tierra. | UN | وذكر أن قاع البحار مليء بالشقوق وفي معظم الأماكن تخترق مياه البحر الثقيلة والباردة والكثيفة هذه الشقوق وتغوص خلال القشرة الأرضية المحيطية ويجري إعادة تمثلها في الطبقات الداخلية من الأرض. |
| La reunión brindó una oportunidad para que el PNUMA destacara los vínculos, no solamente entre los planes de acción de los mares regionales, sino sobre la vinculación de éstos con las convenciones, evaluaciones e iniciativas a nivel mundial. | UN | وأتاح الاجتماع الفرصة لبرنامج البيئة لا ﻹبراز الروابط بين خطط العمل المتعلقة بالبحار اﻹقليمية فحسب وإنما أيضا ﻹبراز صلتها بالاتفاقيات والتقييمات والمبادرات على الصعيد العالمي. |
| El plan de acción de los mares de Asia oriental está a cargo del Órgano de coordinación de los mares de Asia oriental (COBSEA). | UN | علما بأن خطة عمل بحار شرق آسيا تقوم على إدارتها هيئة التنسيق المعنية بالبحار في شرق آسيا. |
| En julio de 1998 se celebró una reunión de expertos para examinar la función del Órgano de Coordinación de los mares de Asia Oriental en el Plan de Acción. | UN | ٣٨٦ - وعقد اجتماع خبراء، في تموز/يوليه ١٩٩٨، لمناقشة دور الوحدة التنسيقية اﻹقليمية المعنية ببحار شرقي آسيا في خطة العمل. |
| La aceptación cuasi universal de la Convención por la comunidad internacional refleja nuestros preciados objetivos de promover la utilización óptima de los mares y océanos del mundo de conformidad con los principios de la justicia y la igualdad de derechos. | UN | ويعبر قبول المجتمع الدولي الشامل تقريبا للاتفاقية عن أهدافنا المنشودة المتمثلة في تشجيع الاستفادة المثلى من محيطات وبحار العالم بما يتماشى مع مبادئ العدالة والمساواة في الحقوق. |