| Diversas circunstancias pueden influir positiva o negativamente en las posibilidades de éxito de los programas de prevención que, aparentemente, han sido satisfactorios en algunos casos. | UN | وقد تؤثر ظروف مختلفة سلبا أو ايجابا على فرص نجاح برامج الوقاية التي قد يبدو أنها كانت ناجحة في حالات معينة. |
| i) Fortalecimiento de los programas de prevención haciendo especial hincapié en la nutrición adecuada y equilibrada; | UN | ' ١ ' تعزيز برامج الوقاية مع تركيز خاص على كفاية التغذية وتوازنها: |
| El acceso a la educación sobre el VIH/SIDA es un elemento esencial de los programas de prevención y cuidados eficaces. | UN | ويشكل الحصول على خدمات تثقيفية بشأن بهذا الوباء مكونا أساسيا منقذا للحياة من مكونات برامج الوقاية والرعاية الفعالة. |
| :: Evaluación de los programas de prevención del suicidio de jóvenes financiado por el Fondo de Desarrollo de la Juventud | UN | :: تقييم برامج منع انتحار الشباب الممولة من صندوق تنمية الشباب |
| En general, el objetivo de los programas de prevención destinados a las pandillas de jóvenes es prevenir que éstos formen parte de esas pandillas o ayudarlos a abandonarlas. | UN | وتستهدف برامج منع الجريمة الموجهة إلى عصابات الشباب بصورة عامة منع الشباب من الانضمام إلى العصابات أو مساعدة المنضمين منهم على ترك تلك العصابات. |
| Una planificación adecuada, recursos sostenidos y la eficaz ejecución de los programas de prevención han dado resultados positivos. | UN | ومن خلال التخطيط السليم والموارد المستدامة والتنفيذ الفعال لبرامج الوقاية أمكن تحقيق نتائج إيجابية. |
| El mayor número de programas se dirige al fortalecimiento de los programas de prevención y de participación social, a la prevención escolar y al tratamiento y la rehabilitación. | UN | ويرمي الجزء اﻷكبر من البرامج إلى تعزيز برامج الوقاية والمشاركة الاجتماعية والوقاية في المدارس والعلاج والتأهيل. |
| Parece que la infección por el VIH en África ha alcanzado actualmente su punto máximo, debido en parte al éxito de los programas de prevención en una serie de países. | UN | وقد يكون معدل الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في أفريقيا قد بلغ الآن قمته، ويعود ذلك جزئياً إلى برامج الوقاية الناجحة في عدد من البلدان. |
| El ritmo de nuevas infecciones se está acelerando, y es necesario ampliar la cobertura de los programas de prevención. | UN | ومعدل حدوث الإصابات الجديدة آخذ في التزايد، وأصبح من المحتم توسيع نطاق تغطية برامج الوقاية. |
| El menor número de delitos contra las personas se debió a la efectividad de los programas de prevención y a la reducción del acceso a las armas | UN | يُعزى انخفاض مستوى الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص إلى برامج الوقاية الفعّالة وإلى انخفاض إمكانية الحصول على الأسلحة |
| Millones de personas reciben el tratamiento antirretroviral necesario para la supervivencia y muchos millones más se han beneficiado de los programas de prevención y cuidado. | UN | ومن الجدير بالذكر أن ملايين عديدة تستفيد من برامج الوقاية والرعاية. |
| Tercero, tratamos de que los jóvenes participen en la ejecución de los programas de prevención. | UN | ثالثا، نسعى إلى إشراك الشباب في تنفيذ برامج الوقاية. |
| La nutrición, el paludismo y las enfermedades infecciosas son también uno de los objetivos principales de los programas de prevención y de atención. | UN | كما أن التغذية والملاريا والأمراض المعدية هي أيضا في صميم برامج الوقاية والعلاج. |
| Sin embargo, otros indicadores son menos alentadores, y mucho es lo que queda por hacer para lograr el efecto pleno de los programas de prevención ampliados. | UN | غير أن هناك مؤشرات أخرى أقل تشجيعاً، فينبغي بذل المزيد من الجهود لتحقيق الأثر المتوخّى من برامج الوقاية التي جرى توسيع نطاقها. |
| Los programas sobre el VIH/SIDA seguirán reforzándose gracias al nuevo plan estratégico nacional, que también prevé la ampliación de los programas de prevención. | UN | وسيستمر تعزيز برامج فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز في إطار الخطة الاستراتيجية الوطنية الجديدة، إلى جانب التوسع في برامج الوقاية. |
| Una serie de oradores informaron a la Comisión acerca de los programas de prevención primaria aplicados en sus países. | UN | وأبلغ عدد من الممثّلين اللجنةَ عن برامج الوقاية الأولية في بلدانهم. |
| El alcance de los programas de prevención de la transmisión de madre a hijo y el tratamiento de los casos pediátricos de SIDA ha aumentado extraordinariamente. | UN | وأضحت هناك زيادة كبيرة الآن في تغطية برامج الوقاية من انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل وعلاج الأطفال المصابين بالإيدز. |
| Centroamérica se benefició igualmente de nuestra asistencia en la esfera de los programas de prevención de la violencia armada. | UN | كما استفادت أمريكا الوسطى من مساعدتنا في مجال برامج منع العنف المسلح. |
| Asimismo, varios países se refirieron a la importancia de informar al público acerca de los resultados del análisis de las repercusiones de los programas de prevención del delito. | UN | كما أشار عدة متكلّمين إلى أهمية اطلاع الناس على نتائج تحليل أثر برامج منع الجريمة. |
| El Comité toma nota de la ampliación de los programas de prevención de la transmisión de la madre al hijo y su integración en otras intervenciones de atención sanitaria. | UN | وتلاحظ اللجنة توسيع نطاق برامج منع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل ودمجها في صلب سائر تدخُّلات الرعاية الصحية. |
| El fomento de la capacidad también es importante para garantizar la titularidad nacional de los programas de prevención, tratamiento y atención. | UN | إن بناء القدرات يتسم كذلك بالأهمية لضمان الملكية الوطنية لبرامج الوقاية والعلاج والرعاية. |