| Los países que conceden preferencias pueden abstenerse también de aplicar medidas de salvaguardia a las exportaciones de los PMA. | UN | ويمكن أيضاً أن تمتنع البلدان المانحة لﻷفضليات عن تطبيق تدابير الضمانات ضد صادرات أقل البلدان نمواً. |
| También son conscientes de que la República Popular Democrática de Corea persiste en su incumplimiento de los acuerdos de salvaguardia. | UN | كما أنها تدرك أن جمهورية كوريا الشعبية لا تزال في حالة عدم امتثال لاتفاق الضمانات المرتبط بها. |
| Se destacó que la falta de datos también había entorpecido las negociaciones sobre las medidas de salvaguardia urgente y sobre las subvenciones. | UN | وقد تم التشديد على أن نقص البيانات قد أعاق أيضاً المفاوضات بشأن التدابير الوقائية في حالات الطوارئ وبشأن الإعانات. |
| Sería conveniente tratar esta cuestión en un nuevo párrafo de alcance general y redactado en forma de cláusula de salvaguardia. | UN | ومن الواضح أن من المستحسن معالجة هذه المسألة في فقرة جديدة ذات نطاق عام ومحررة في شكل شرط وقائي. |
| Por esta razón, habría que contemplar la adopción de medidas de salvaguardia, incluso la necesidad de imponer sanciones. | UN | وبناء على ذلك، ينبغي النظر في أمر اعتماد ضمانات تشمل الحاجة الى فرض جزاءات. |
| Italia no formula objeción a la inclusión de una cláusula de salvaguardia, aun cuando ésta amplíe el alcance de la disposición. | UN | وبين أن إيطاليا ليس لديها اعتراض على إدراج شرط استثناء حتى إذا أدى ذلك إلى توسيع نطاق الحكم. |
| Esa concesión va acompañada de un posible mecanismo de salvaguardia que todavía se está estudiando; y | UN | ويقترن هذا الامتياز بتطبيق آلية وقائية ممكنة لا تزال قيد الاستعراض؛ |
| Australia trabaja activamente para lograr que se apliquen universalmente medidas de salvaguardia nuclear, en el Oriente Medio y en otras partes. | UN | وتبذل أستراليا جهوداً نشطة في تحقيق التطبيق العالمي لتدابير الضمانات النووية، في الشرق الأوسط وفي غيره من المناطق. |
| Australia trabaja activamente para lograr que se apliquen universalmente medidas de salvaguardia nuclear, en el Oriente Medio y en otras partes. | UN | وتبذل أستراليا جهوداً نشطة في تحقيق التطبيق العالمي لتدابير الضمانات النووية، في الشرق الأوسط وفي غيره من المناطق. |
| Las negociaciones sobre el mecanismo de salvaguardia urgente han girado en torno a las propuestas de ocho países del Asia sudoriental. | UN | ودارت المفاوضات المتعلقة بآلية الضمانات في حالات الطوارئ حول مقترحات مقدمة من ثمانية بلدان في جنوب شرق آسيا. |
| El Director General puso de relieve en su declaración una diversa gama de actividades de salvaguardia realizadas por el OIEA. | UN | لقد أبرز المدير العام في بيانه مجموعة متنوعة من أنشطة الضمانات التي تقوم بها الوكالة. |
| El OIEA ha avanzado en la modernización de sus operaciones de salvaguardia. | UN | وقد مضت الوكالة قدما في تبسيط عمليات الضمانات التي تضطلع بها. |
| Algunos países menos adelantados expresaron el deseo de que las medidas de salvaguardia no se aplicaran en contra de sus exportaciones. | UN | وأبدت أقل البلدان نمواً رغبتها في ألا تطبق التدابير الوقائية على صادراتها. |
| Por otra parte, muchos países en desarrollo han introducido leyes antidumping, derechos compensatorios y de salvaguardia para situaciones de emergencia y puede esperarse que apliquen estas medidas con más frecuencia en el futuro. | UN | ومن جهة أخرى، اعتمد العديد من البلدان النامية تشريعات خاصة بمكافحة الاغراق والرسوم التعويضية والتدابير الوقائية في حالات الطوارئ ويتوقع أن يتزايد تطبيق مثل هذه الاجراءات في المستقبل. |
| Cuando una medida de salvaguardia dure más de un año, deberá liberalizarse progresivamente a intervalos regulares, en vez de cada tres años como antes. | UN | وعندما يوضع إجراء وقائي ﻷكثر من سنة، فلا بد من تخفيفه تدريجيا على مراحل منتظمة وليس كل ثلاث سنوات كما كان الشأن من قبل. |
| Debería tenerse en cuenta la posibilidad de incluir una cláusula general de salvaguardia de los derechos individuales. | UN | وينبغي أن يُنظر في مسألة إدراج شرط وقائي يتعلق بالحقوق الفردية. |
| Un problema delicado en este sentido es la adaptación de los sistemas de salvaguardia a los problemas reales en forma que no se considere discriminatoria. | UN | والصعوبة في هذا الصدد تتمثل في وضع ضمانات لمعالجة المشاكل الحقيقية بطريقــة لا تعتبر تمييزية. |
| Dicho esto, es perfectamente posible incluir en el proyecto de artículos una cláusula de salvaguardia sobre los regímenes especiales de protección. | UN | ومع القول بذلك، فإنه من الممكن تماماً أن يدرج في مشاريع المواد شرط استثناء بشأن أنظمة الحماية الخاصة. |
| La anterior legislación de los Estados Unidos permitía medidas de salvaguardia de una duración de hasta ocho años. | UN | وكان قانون الولايات المتحدة السابق يسمح بتدابير وقائية تصل مدتها إلى ٨ سنوات. |
| Algunos países en desarrollo han seguido destacando la necesidad de una medida de salvaguardia urgente. | UN | وواصلت بعض البلدان النامية التشديد على ضرورة إنشاء آلية للضمانات في حالات الطوارئ. |
| La Conferencia insta al OIEA a seguir aplicando estas medidas de salvaguardia fortalecidas lo más ampliamente posible. | UN | ويحث المؤتمر الوكالة الدولية للطاقة الذرية على مواصلة تنفيذ هذه التدابير المعززة المتعلقة بالضمانات على أوسع نطاق ممكن. |
| Esa era la finalidad de la cláusula de salvaguardia del párrafo 3 del propuesto artículo 40 bis. | UN | وهذا هو الهدف من الشرط الوقائي الوارد في الفقرة 3 من المادة 40 مكرراً المقترحة. |
| Se observó que la propuesta haría la situación más clara de lo que era actualmente con arreglo a la cláusula de salvaguardia contenida en el artículo 20 de la Convención. | UN | وذُكر أن المقترح يجعل الموقف أكثر وضوحا مما هو عليه الآن في ظل شرط الاستثناء الوارد في المادة 20 من الاتفاقية. |
| Medidas de salvaguardia | UN | تدابير احترازية |
| El párrafo 7 del antiguo artículo 15 debería conservarse porque constituye una cláusula de salvaguardia. | UN | وينبغي اﻹبقاء على الفقرة ٧ من الصيغة السابقة للمادة ١٥ ﻷنها تشكل شرطا وقائيا. |
| En el pasado, los países en desarrollo rara vez han impuesto medidas de salvaguardia. | UN | ونادرا ما فرضت البلدان النامية فيما مضى تدابير وقاية. |
| En la opinión de la delegación de Italia, esa preocupación ya está incluida en el derecho general; no obstante, no tiene objeciones a que se incluya una cláusula de salvaguardia en tal sentido. | UN | ويرى وفده أن هذه المسألة مشمولة من قبل بالقانون العام؛ ومع ذلك فإنه لا اعتراض لديه على إدخال بند احترازي بهذا المعنى. |
| En el artículo 19 del Protocolo figura una cláusula de salvaguardia. | UN | ويشمل البروتوكول شرطاً وقائياً في المادة 19 منه. |