"de sus estrategias" - Translation from Spanish to Arabic

    • استراتيجياتها
        
    • لاستراتيجياتها
        
    • من استراتيجيات
        
    • استراتيجياته
        
    • من استراتيجيتها
        
    • إستراتيجياتها
        
    • استراتيجياتهم
        
    • لاستراتيجيتها
        
    • باستراتيجياتهما
        
    • إلى الاستراتيجيات
        
    • استراتيجاتها
        
    • استراتيجيتي
        
    • من استراتيجياتهما
        
    • استراتيجيتيهما
        
    El fortalecimiento de la capacidad de administración pública de los países en desarrollo es un elemento fundamental de sus estrategias de desarrollo. UN ويشكل تعزيز القدرة اﻹدارية العامة في البلدان النامية عنصرا جوهريا من عناصر استراتيجياتها اﻹنمائية.
    El fortalecimiento de la capacidad de administración pública de los países en desarrollo es un elemento fundamental de sus estrategias de desarrollo. UN ويشكل تعزيز القدرة اﻹدارية العامة في البلدان النامية عنصرا جوهريا من عناصر استراتيجياتها اﻹنمائية.
    La ONUDI está colaborando con los gobiernos para lograr financiación para ciertos aspectos de sus estrategias nacionales en materia de desarrollo sostenible. UN وتعمل اليونيدو مع الحكومات على تأمين تمويل جوانب محددة من استراتيجياتها الوطنية في مجال التنمية المستدامة.
    Los países en desarrollo deberían considerar las futuras negociaciones multilaterales sobre servicios como una ampliación de sus estrategias nacionales. UN وينبغي للبلدان النامية أن تنظر إلى المفاوضات المقبلة المتعددة الأطراف بشأن الخدمات باعتبارها امتداداً لاستراتيجياتها الوطنية.
    Esto significa que, como parte de sus estrategias de abastecimiento de productos frescos, las empresas tienen que combinar activos físicos, tales como terreno y laboratorios, y activos intangibles tales como marcas de calidad o imagen. UN وهذا يعني أنه سيتعين على الشركات أن تجمع فيما تتبعه من استراتيجيات تتعلق بمصادر توريد المنتجات الطازجة بين الأصول المادية كالأراضي والمختبرات والأصول غير المادية كعلامات الجودة أو صورة الشركة.
    - la evaluación de los efectos de sus estrategias y políticas sobre el disfrute de los derechos humanos; UN تقدير أثر استراتيجياتها وسياساتها على التمتع بحقوق اﻹنسان؛
    Kenya apoya el programa del Comité Especial, que desea someter a examen no sólo sus métodos de trabajo, sino también la efectividad de sus estrategias. UN وأعرب عن تأييده لما تعتزمه اللجنة الخاصة من استعراض ﻷساليب عملها ولمدى فعالية استراتيجياتها.
    El orador apoya el plan del Comité Especial para reevaluar sus métodos de trabajo y la efectividad de sus estrategias de aplicación con el propósito de ofrecer una mayor claridad y concentración. UN وقال إنه يؤيد خطة اللجنة الخاصة ﻹعادة تقييم طرق عملها وفعالية استراتيجياتها للتنفيذ بهدف إتاحة مزيد من الوضوح والتركيز.
    La Oficina ha hecho de la promoción del derecho al desarrollo el centro de sus estrategias, planes, políticas y actividades operacionales en relación con la pobreza. UN وتجعل المفوضية من تعزيز الحق في التنمية محور استراتيجياتها وخططها وسياساتها وأنشطتها التنفيذية المتعلقة بالفقر.
    Aunque los países en desarrollo también debían proteger su soberanía en la formulación de sus estrategias de comercio, industrialización y desarrollo. UN ولكن البلدان النامية بحاجة أيضاً إلى المحافظة على سيادتها في تصميم استراتيجياتها في مجالات التجارة والتصنيع والتنمية.
    Ayudar a los países en desarrollo a fortalecer su capacidad para formular y aplicar los componentes económicos de sus estrategias electrónicas nacionales para el desarrollo. UN :: أن يساعد البلدان النامية في بناء قدراتها من أجل صياغة وتنفيذ المقوِّمات الاقتصادية في استراتيجياتها الإلكترونية الوطنية من أجل التنمية.
    :: Apoyar a los países menos adelantados en la formulación y aplicación de sus estrategias nacionales de reducción de los riesgos de desastres; UN :: توفير الدعم لأقل البلدان نموا في وضع وتنفيذ استراتيجياتها الوطنية للحد من مخاطر الكوارث؛
    Han mejorado la calidad de sus estrategias de reducción de la pobreza y sus vínculos con los procesos nacionales. UN كما أنها حسنت نوعية استراتيجياتها للحد من الفقر وصلاتها بالعمليات الوطنية.
    Porcentaje de países que se ocupan de las necesidades multisectoriales de los jóvenes dentro de sus estrategias de reducción de la pobreza UN نسبة البلدان التي تلبي احتياجات الشباب المتعددة القطاعات في استراتيجياتها للحد من الفقر
    Además, se indicó que era preciso alentar a los países en desarrollo, incluidos los países menos adelantados, a que hicieran de la competitividad comercial un pilar de sus estrategias nacionales de desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، وُضح أنه ينبغي تشجيع البلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نموا، على جعل القدرة التنافسية التجارية من الأعمدة التي ترتكز عليها استراتيجياتها الإنمائية الوطنية.
    Servicios de asesoramiento nacionales y subregionales para reforzar la capacidad de los países en desarrollo de formulación de sus estrategias de turismo electrónico UN :: خدمات استشارية على الصعيدين الوطـني ودون الإقليمي بغرض تعزيز قدرة البلـدان النامية على صياغة استراتيجياتها في ميدان السياحة الإلكترونية
    Recomienda que los gobiernos nacionales adopten medidas inmediatas para establecer un grupo especial o comisión o que encarguen a otra entidad que establezcan las directrices de sus estrategias nacionales para las TIC. UN ويوصي الحكومات الوطنية بأن تتخذ اجراءات فورية لانشاء فرقة عمل أو لجنة أو لضمان وجود كيان آخر تسند إليه مهمة وضع المبادئ التوجيهية لاستراتيجياتها الوطنية المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصال.
    Es sumamente importante que los gobiernos incorporen el objetivo del desarrollo sostenible como parte esencial de sus estrategias nacionales de desarrollo. UN ومن الأهمية بمكان أن تجعل الحكومات من هدف التنمية المستدامة جزءاً أساسياً من استراتيجيات تنميتها الوطنية.
    La comunidad internacional puede así aumentar la cohesión de sus estrategias. UN وبذلك يمكــن للمجتمع الدولي تعزيز تماسك استراتيجياته.
    Los países en desarrollo deberían tener más margen para aplicar esas subvenciones en el marco de sus estrategias generales de desarrollo. UN وينبغي منح البلدان النامية فرصة أكبر لتطبيق أشكال الدعم هذه كجزء من استراتيجيتها الإنمائية الأوسع نطاقا.
    Tal flexibilidad les permitiría gestionar y regular de manera eficaz sus políticas económicas nacionales a la luz de sus estrategias nacionales de desarrollo. UN ومن شأن مرونة كهذه أن تمكّن تلك البلدان من إدارة سياساتها الاقتصادية الداخلية وتنظيمها بشكل فعال في ضوء إستراتيجياتها الإنمائية.
    La mayoría de los oradores informaron sobre la elaboración de sus estrategias nacionales de lucha contra la corrupción y el establecimiento de órganos encargados de su aplicación. UN وتحدّث معظم المتكلمين عن استحداث استراتيجياتهم الوطنية لمكافحة الفساد وإنشاء الهيئات المكلفة بتنفيذها.
    En segundo lugar, entraña asegurarse de que todos los aspectos de sus propias políticas relacionadas con la participación extranjera y sus efectos en el desarrollo sean coherentes con el objetivo principal de sus estrategias nacionales para el desarrollo. UN 24 - ثانياً، أنه يعني كفالة أن تكون جميع جوانب سياساتها المتعلقة بالسلوك الخارجي والآثار التي تنجم عنها بالنسبة للتنمية، تظل متسقة مع المحور الرئيسي لاستراتيجيتها الإنمائية الوطنية.
    Se solicitó a ambas organizaciones que informaran a la Junta Ejecutiva de sus estrategias para incrementar la movilización de recursos con el fin de abordar las múltiples cuestiones nuevas que habían surgido en la esfera del desarrollo internacional. UN وطُلب من المنظمتين كلتيهما إبلاغ المجلس التنفيذي باستراتيجياتهما المتعلقة بزيادة حشد الموارد لمواجهة المتطلبات الجديدة المتعددة التي نشأت في المجال اﻹنمائي الدولي.
    Además, en ella se subraya que los gobiernos receptores tienen la responsabilidad primordial de coordinar, en función de sus estrategias y prioridades nacionales, todo tipo de asistencia externa. UN وعلاوة على ذلك، أكد أن الحكومات المتلقية للمعونات تتحمل المسؤولية الأساسية عن تنسيق المساعدة الخارجية استنادا إلى الاستراتيجيات والأولويات الوطنية.
    Aunque los países menos adelantados tienen una responsabilidad primordial respecto de la formulación y aplicación de sus estrategias de desarrollo, obtendrán beneficios significativos en el marco de una verdadera relación de asociación. UN وقال إن رغم أن أقل البلدان نموا هي المسؤول الأساسي عن تصميم وتنفيذ استراتيجاتها للتنمية، فإن أي مكاسب ملموسة لن تتحقق إلا عن طريق الشراكة الحقيقية.
    Nuestras delegaciones celebran el compromiso de ambos Tribunales con la aplicación de sus estrategias de conclusión. UN أستراليا وكندا ونيوزيلندا تشعر بالاطمئنان من التزام كلتا المحكمتين بتنفيذ استراتيجيتي الإنجاز لديهما.
    1. Burundi y Sierra Leona, los dos países objeto de examen por la Comisión de Consolidación de la Paz, han hecho hincapié en la necesidad de mantener la consolidación de la paz en sus subregiones como parte de sus estrategias integradas de consolidación de la paz. UN 1 - أبرزت بوروندي وسيراليون، وهما البلدان قيد النظر من جانب لجنة بناء السلام، ضرورة دعم أساس بناء السلام في منطقتهما دون الإقليمية كجزء من استراتيجياتهما المتكاملتين لبناء السلام.
    La Unión Europea acoge con beneplácito el compromiso de los presidentes de ambos Tribunales respecto de sus estrategias de conclusión. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بالتزام رئيسي المحكمتين بشأن استراتيجيتيهما للإنجاز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more