De ninguna manera puede decirse que esos decretos, y ese orden, sean compatibles con el respeto de los derechos humanos. | UN | ولا يمكن بأي حال القول بأن هذه المراسيم، وبأن مثل هذا النظام، يتوافقان مع احترام حقوق اﻹنسان. |
En consecuencia, podría decirse que el principio se aplica a fortiori en este contexto de las obligaciones contractuales. | UN | ولذلك، يمكن القول بأن المبدأ ينطبق من باب أولى في هذا السياق من الالتزامات التعاقدية. |
Podía decirse que todos los actos unilaterales tenían su fundamento bien en el derecho convencional bien en el derecho internacional general. | UN | ويمكن القول إن أساس جميع الأفعال الانفرادية يوجد إما في القانون الدولي العرفي أو في القانون الدولي العمومي. |
Puede decirse que las medidas necesarias se limitan a cuestiones que las Comisiones Principales de la Asamblea General suelen abordar. | UN | ويمكننا القول إن الإجراءات المطلوبة في التقرير تنحصر في قضايا اعتادت اللجان الرئيسية للجمعية العامة على مناقشتها. |
Es más que evidente que sobre ningún principio, por elevado que sea, puede decirse que haya unanimidad de opiniones en toda la comunidad mundial. | UN | ومن نافلة القول إنه ليس ثمة رأي إجماعي يلتزمه المجتمع العالمي بأسره بشأن أي مبدأ من المبادئ، مهما كان ساميا. |
Puede decirse que estas entregas voluntarias son un punto de inflexión para el Tribunal. | UN | وقد يقال إن النقل الطوعي لهؤلاء المتهمين يمثل نقطة تحول بالنسبة للمحكمة. |
Mientras exista la pobreza, no podrá decirse que ningún país ha alcanzado el verdadero desarrollo. | UN | وما دام الفقر موجودا، لا يمكن القول بأن هناك بلدا حقق تنمية حقيقية. |
No puede decirse que este único asunto, el cual presenta por lo demás algunas particularidades, haya transformado el derecho internacional consuetudinario. | UN | في الواقع القول بأن هذه المسألة التي تتسم أيضا ببعض السمات الخاصة قد أدت إلى تغيير القانون الدولي العرفي. |
Puede decirse que China ya ha comenzado a elaborar un régimen jurídico que protege todos los derechos de las minorías. | UN | ويمكن اﻵن القول بأن الصين شرعت في وضع نظام قانوني يحمي حقوق اﻷقليات كافة. |
Por tanto, no puede decirse que el proyecto haya beneficiado mucho a los Estados árabes. | UN | ولذا لا يمكن القول بأن المشروع أفاد الدول العربية على نطاق واسع. |
Y es en Asia donde puede decirse que el FNUAP logró una mayor repercusión y alcanzó sus mayores éxitos. | UN | ويمكن القول بأن أكبر أثر للصندوق كان في آسيا كذلك وأنه حقق فيها أعظم النجاح. |
Sin embargo, debe decirse que su mejoramiento depende de que éstas renuncien a la violencia contra los albaneses de Kosovo y a la supresión de los mismos. | UN | إلا أنه يجب القول بأن تحسين هــذه العلاقــات يعتمــد علــى العدول عن استخدام العنف مع اﻷلبانيين في كوسوفا وقمعهم. |
Podría decirse que ese es el aspecto más desafiante de la lucha en nuestra pequeña comunidad, donde prácticamente todos se conocen entre sí. | UN | ويمكن القول إن ذلك يمثل أشد الجوانب تحديا في مكافحة المرض في مجتمعنا المحلي الصغير، حيث الكل يعرف الكل فعلا. |
Actualmente, con 155 Estados partes, puede decirse que esa constitución de los océanos ha alcanzado la aceptación universal. | UN | وبانضمام 155 دولة إلى الاتفاقية، يمكن القول إن دستور المحيطات ذلك قد حقق القبول العالمي. |
En tal caso, no podrá decirse que el Estado parte ha adoptado medidas contrarias a las recomendaciones del Comité. | UN | وإذا كان الأمر كذلك، لا يمكن القول إن الدولة الطرف اتخذت تدابير تتعارض مع توصيات اللجنة. |
En el plano internacional, el principio de la responsabilidad de los Estados es tan antiguo como el de su igualdad, pudiendo decirse que representa su corolario. | UN | وفي النظام الدولي، لا يقل مبدأ مسؤولية الدول قدما عن مبدأ المساواة فيما بينها، الذي يمكن القول إنه نتيجة طبيعية له. |
De hecho, puede decirse que su huella duradera muy bien puede ser la anticipación de los problemas y las directrices que establece para su resolución. | UN | وبالفعل، قد يقال إن طابعها الدائم قد يكون أيضا توقعها للمشاكل والمبادئ التوجيهية التي ترسيها لحلها. |
podria decirse que tu condicion demoniaca te hace menos mezquino que los humanos. | Open Subtitles | أظنك استطعت القول أن جزئك الشرير جعلك أكثر تعقلا من البشر |
Así pues, puede decirse que hay actividades en perspectiva por lo que se refiere a los indicadores de impacto para el seguimiento ambiental en Malí. | UN | لذا، يمكن القول بأنه سيتم، في المستقبل، الاضطلاع بأنشطة تتعلق بالمؤشرات الدالة على أثر المتابعة البيئية في مالي. |
No puede decirse que en un país rige el imperio del derecho si sus leyes se aplican sólo a los débiles y no a los fuertes. | UN | ولا يمكن أن يقال أن بلدا ما يخضع لحكم القانون إذا كانت قوانينه لا تطبق على اﻷقوياء، بل على الضعفاء فحسب. |
Sí, él y yo nos peleamos muchísimas veces, pero podría decirse que le ayudé casi tanto como él a mí. | Open Subtitles | نعم, هو و أنا تشاجرنا جداً لكن يمكنك أن تقول أنني ساعدته بقدر ما ساعدني |
Podría decirse que no es uno de nuestros mejores planes. | Open Subtitles | يمكن القول بأنها ليست واحدة من أفضل الخطط لدينا. |
139. A falta de prueba de esos tres aspectos, difícilmente puede decirse que el reclamante haya sufrido una " pérdida " . | UN | 139- وفي غياب أدلة تثبت جوانب المسألة هذه يصعب تبين كيف يمكن قول إن صاحب المطالبة تكبد أية " خسارة " . |
En cualquier caso, no puede decirse que éste es un principio político aprobado por el pueblo en las elecciones generales de 1990. | UN | وعلى كل حال، لا يمكن اعتبار أن هذا المبدأ مبدأ سياسي أقره الشعب في انتخابات ١٩٩٠ العامة. |
Puede decirse que no existe campo alguno del quehacer humano que no haya sufrido el impacto del nuevo tiempo. | UN | وقد يقال إنه ما من مجال من مجالات الشؤون اﻹنسانية لم يتأثر بهذه التغيرات الدينامية. |
Así, si los países con valores iniciales más bajos de esa variable crecen más aprisa, podrá decirse que están acortando distancias con respecto a los países más ricos. | UN | فإذا حققت بلدان تتدنى في البداية قيمها من هذا المتغير نموا أسرع، أمكن القول إنها تلحق بالبلدان اﻷغنى. |
Puede decirse que la legislación especial es más eficaz, dado que se refiere concretamente a las necesidades y a los derechos de las personas con discapacidad. | UN | ويجوز الدفع بأن التشريع الخاص هو اﻷقوى بين التشريعين ﻷنه يشير بصفة خاصة إلى احتياجات المعوقين وحقوقهم. |
El éxito en estos tiempos volátiles suele ser moderado, pues, a pesar de sus logros importantes, no puede decirse que las Naciones Unidas han logrado satisfacer las elevadas aspiraciones de quienes las crearon. | UN | والنجاح في هذه اﻷوقات المتقلبة مشوبا بالحذر في معظم اﻷحيان. فعلى الرغم من المنجزات الهامة التي حققتها اﻷمم المتحدة، فلا يمكن القول أنها قد أوفت بالتطلعات اﻷسمى لمؤسسيها. |