| Esta mejora en la situación del dinar iraquí precipitó la caída brusca e instantánea de los precios. | UN | وأدى هذا التحسن في قيمة الدينار العراقي إلى انخفاض حاد وفوري في اﻷسعار. |
| La depreciación del dinar jordano se debió a una combinación de factores económicos que existían en ese momento. | UN | ذلك أن انخفاض قيمة الدينار الأردني نتجت عن مجموعة عوامل اقتصادية كانت سائدة وقتذاك. |
| Además, esa depreciación del dinar kuwaití frente al dólar de los Estados Unidos tuvo lugar en 1992 y 1993. | UN | وبالإضافة إلى ذلك وقع هذا الانخفاض في قيمة الدينار الكويتي أمام دولار الولايات المتحدة في عامي 1992 و1993. |
| El Grupo observa que las pérdidas relativas de valor del dinar kuwaití ya habían comenzado antes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ويلاحظ الفريق أن الانخفاض النسبي في قيمة الدينار الكويتي قد بدأ قبل غزو العراق واحتلاله للكويت. |
| El BCK afirma que tomó estas disposiciones para evitar la confusión con la moneda anulada durante el período de ocupación y para facilitar el libre cambio del dinar kuwaití. | UN | ويؤكد البنك أنه اتخذ هذه التدابير لتلافي الخلط بين هذه العملة والعملة الملغاة خلال فترة الاحتلال ولتيسير التصريف الحر للدينار الكويتي. |
| En la Ribera Occidental, el salario de la matriz básica se ajusta respecto a la fluctuación del dinar jordano frente al dólar de los Estados Unidos. | UN | وفي الضفة الغربية، تُدخل تسويات على المرتب المستخدم في المصفوفة المحاسبية الأساسية لمواجهة تقلب سعر صرف الدينار الأردني مقابل دولار الولايات المتحدة. |
| En la Ribera Occidental, el salario de la matriz básica se ajusta respecto de la fluctuación del dinar jordano frente al dólar de los Estados Unidos. | UN | وفي الضفة الغربية، تُدخل تسويات على المرتب المستخدم في المصفوفة المحاسبية الأساسية لمواجهة تقلب سعر صرف الدينار الأردني مقابل دولار الولايات المتحدة. |
| En la Ribera Occidental, el salario de la matriz básica se ajusta respecto de la fluctuación del dinar jordano frente al dólar de los Estados Unidos. | UN | وفي الضفة الغربية، تُدخل تسويات على المرتب المستخدم في المصفوفة المحاسبية الأساسية لمواجهة تقلب سعر صرف الدينار الأردني مقابل دولار الولايات المتحدة. |
| En la Ribera Occidental, el salario de la matriz básica se ajusta respecto de la fluctuación del dinar jordano frente al dólar de los Estados Unidos. | UN | وفي الضفة الغربية، تُدخل تسويات على المرتب المستخدم في المصفوفة المحاسبية الأساسية لمواجهة تقلب سعر صرف الدينار الأردني مقابل دولار الولايات المتحدة. |
| En la Ribera Occidental, el salario de la matriz básica se ajusta respecto de la fluctuación del dinar jordano frente al dólar de los Estados Unidos. | UN | وفي الضفة الغربية، تُدخل تسويات على المرتب المستخدم في المصفوفة المحاسبية الأساسية لمواجهة تقلب سعر صرف الدينار الأردني مقابل دولار الولايات المتحدة. |
| En agosto y septiembre el valor del dinar yugoslavo se depreciaba por momentos. | UN | وفي آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر، انخفضت قيمة الدينار اليوغوسلافي ساعة بساعة. |
| El programa ha tenido resultados positivos, que se observan principalmente en el control de la inflación, el crecimiento moderado de la producción y del producto social, la reducción del déficit presupuestario en todos los niveles y la estabilización del dinar. | UN | وقد حقق البرنامج نتائج إيجابية انعكست أساسا في كبح جماح التضخم، وتحقيق نمو متواضع في الانتاج وفي الناتج الاجتماعي، وخفض العجز في الميزانية على جميع المستويات، وتثبيت سعر الدينار. |
| Las medidas adoptadas comprenden, entre otras, el establecimiento de vínculos económicos mediante la convertibilidad del dinar, y la promulgación de un código único de incentivos para inversiones. | UN | واشتملت التدابير المتخذة على خطوات مثل تطوير الروابط الاقتصادية عن طريق قابلية الدينار للتحويل، وسن قانون فريد يتعلق بحوافز الاستثمار. |
| 102. Como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, se produjo una perturbación importante del tipo de cambio del dinar kuwaití durante el período de la ocupación. | UN | ٢٠١- ونتيجة لغزو واحتلال العراق للكويت، حدث اضطراب كبير لسعر صرف الدينار الكويتي خلال فترة الاحتلال. |
| La depreciación del dinar yugoslavo (YUD) y el kuna croata ha convencido a la gente de que considere el KM la moneda más estable de la región. | UN | وقد كان لانخفاض قيمة الدينار اليوغوسلافي والكونا الكرواتية أثره في إقناع الناس بحيازة الماركا القابلة للتحويل وهي أكثر العملات استقرارا في المنطقة. |
| Otro reclamante solicita el reembolso de una supuesta pérdida sufrida respecto de fondos que mantenía en el Iraq, por la depreciación del dinar iraquí. | UN | ويلتمس صاحب مطالبة آخر تعويضاً عن خسارة يُدَّعى أنه تم تكبدها فيما يتعلق بأموال احتفظ بها في العراق، بسبب انخفاض قيمة الدينار العراقي. |
| 220. Estas normas se aplican a todas las reclamaciones que se han presentado en monedas distintas del dinar kuwaití. | UN | 220- وتنطبق القواعد المذكورة أعلاه على جميع المطالبات المحددة بعملات غير الدينار الكويتي. |
| La División alega que ese aumento se debió al incremento de los costos del seguro, a la devaluación del dinar jordano y a la subida de la inflación en la economía jordana. | UN | وتدعي الشعبة أن الزيادة في التكاليف كانت بسبب زيادة تكاليف التأمين، وانخفاض قيمة الدينار الأردني، وزيادة التضخم في الاقتصاد الأردني. |
| 232. Durante la ocupación de Kuwait por el Iraq hubo importantes perturbaciones en el tipo de cambio del dinar kuwaití. | UN | ٢٣٢- وقد حدثت اضطرابات كبيرة في سعر صرف الدينار الكويتي خلال فترة احتلال العراق للكويت. |
| El reclamante pide una indemnización por diversas pérdidas que supuestamente se produjeron debido a que se vio obligado a aceptar moneda iraquí en lugar de la moneda de Kuwait durante el período de la ocupación de Kuwait por el Iraq, después de que las autoridades iraquíes retiraran el dinar kuwaití (KD) de la circulación y lo situaran a la par del dinar iraquí (ID). | UN | ويلتمس صاحب المطالبة التعويض عن خسائر مختلفة يدعي أنها نجمت عن اضطراره إلى قبول العملة العراقية بدلا من العملة الكويتية أثناء فترة غزو العراق للكويت، بعد أن سحبت السلطات العراقية الدينار الكويتي من التداول وجعلته مساويا للدينار العراقي. |
| - La aparición de un mercado paralelo a consecuencia de la imposición de fuertes trabas a la utilización de divisas, y las consiguientes e importantes oleadas de inflación y descensos de la capacidad adquisitiva del dinar libio; | UN | - ظهور السوق الموازية نتيجة لفرض قيود مشددة على استخدامات النقد الأجنبي وما تبع ذلك من موجات تضخم كبيرة وانخفاض القوة الشرائية للدينار الليبي؛ |