"del expediente de" - Translation from Spanish to Arabic

    • من ملف القضية
        
    • لملف القضية
        
    • من ملف قضية
        
    • من ملفه الجنائي
        
    • ملف القضية المتعلق
        
    • وهو مراجعة حافظة
        
    • في القضية إلى ما لا
        
    • على نسخ من مستندات المحكمة
        
    • التي يتضمنها ملف
        
    Sin embargo, según la autora, los documentos en cuestión no formaban parte del expediente de la causa penal y no se desvelaron porque en ellos el Ministro de Defensa ordenaba por escrito al Sr. Musaev que pusiera su contenido en conocimiento de sus interlocutores extranjeros. UN ومع ذلك، لم تشكل الوثائق المذكورة وفقاً لصاحبة البلاغات جزءاً من ملف القضية الجنائية ولم يكشف عن مضمونها إذ احتوت على تعليمات مكتوبة صادرة عن وزير الدفاع، يأمر فيها السيد موسايف أن يلفت انتباه نظرائهم الأجانب إلى ذلك المضمون.
    Sin embargo, según la autora, los documentos en cuestión no formaban parte del expediente de la causa penal y no se desvelaron porque en ellos el Ministro de Defensa ordenaba por escrito al Sr. Musaev que pusiera su contenido en conocimiento de sus interlocutores extranjeros. UN ومع ذلك، لم تشكل الوثائق المذكورة وفقاً لصاحبة البلاغات جزءاً من ملف القضية الجنائية ولم يكشف عن مضمونها إذ احتوت على تعليمات مكتوبة صادرة عن وزارة الدفاع التي تأمر السيد موسايف أن يلفت انتباه نظرائها الأجانب إلى ذلك المضمون.
    En total son 321.000 rublos. Además, el autor pide al Estado parte que le facilite una copia completa del expediente de su causa, incluidos los recursos de revisión y de casación. UN وبالإضافة إلى ذلك، يطلب صاحب البلاغ من الدولة الطرف تقديم نسخة كاملة لملف القضية الجنائية، بما في ذلك جميع نسخ طلبات النقض والمراجعة القضائية.
    Falta una página del expediente de homicidios de Morris. Open Subtitles " هناك صفحة ضائعة من ملف قضية قتل " موريس
    No obstante, sus alegaciones fueron ignoradas y la videograbación correspondiente fue posteriormente eliminada del expediente de su causa. UN غير أن ادعاءاته لم تؤخذ بعين الاعتبار ثم أُزيلت تسجيلات الفيديو من ملفه الجنائي.
    El autor volvió a efectuar la misma gestión ante ese órgano, que acusó finalmente recibo del expediente de Farid Mechani el 8 de febrero de 2006. UN واتصل صاحب البلاغ باللجنة المخصصة مرة أخرى، وفي 8 شباط/فبراير 2006، أقرت اللجنة أخيراً باستلام ملف القضية المتعلق بفريد مشاني.
    A consecuencia de ello, había esferas de alto riesgo, como la relativa a la tecnología de la información y las comunicaciones y la igualmente importante del expediente de pruebas respecto del informe de ejecución, cuyas auditorías no se habían realizado. UN لذلك لم يُضطلع بالمراجعة في بعض المجالات الشديدة الخطورة، من قبيل مراجعة حسابات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والمجال الآخر الذي لا يقل أهمية وهو مراجعة حافظة الأدلة فيما يتعلق بتقرير الأداء.
    b) Modificar la Ley de procedimiento penal a fin de evitar casos de prórroga indefinida de la instrucción del expediente de fase preparatoria; UN (ب) تعديل قانون الإجراءات الجنائية بما يسمح بتفادي حالات تمديد التحقيق التمهيدي في القضية إلى ما لا نهاية؛
    El autor sostiene que el 14 de febrero de 2007 pidió al Tribunal Municipal de Bezhetsk que le facilitara sin cargo copia del expediente de la causa, aduciendo su incapacidad de pagar. UN ويدعي أنه قدم بتاريخ 14 شباط/فبراير 2007، طلباً إلى محكمة مدينة بجتسك للحصول على نسخ من مستندات المحكمة دون مقابل مشيراً إلى عدم قدرته على دفع الرسوم.
    El Estado parte agrega que, aunque se le permitió examinar parte del material del expediente de la causa, el autor recurrió contra esa decisión. UN وتضيف الدولة الطرف أنه رغم السماح لصاحب البلاغ بالاطلاع على بعض المواد التي يتضمنها ملف القضية، فقد استأنف ذلك القرار.
    5.9 El autor reitera que, a pesar de sus numerosas solicitudes, no obtuvo copia del expediente de su causa. UN 5-9 ويؤكد صاحب البلاغ مجدداً أنه لم يحصل على نسخ من ملف القضية الجنائية رغم طلباته المتكررة.
    5.9 El autor reitera que, a pesar de sus numerosas solicitudes, no obtuvo copia del expediente de su causa. UN 5-9 ويؤكد صاحب البلاغ مجدداً أنه لم يحصل على نسخ من ملف القضية الجنائية رغم طلباته المتكررة.
    El 7 de junio de 2004 los autores recibieron copia del expediente de la investigación, y así se enteraron de que el investigador había suspendido la instrucción el 15 de septiembre de 2002 porque era imposible identificar a los autores o responsables de la muerte de su hijo, y porque había vencido el plazo fijado para ella. UN وفي 7 حزيران/يونيه 2004، تلقى صاحبا البلاغ من المحقق نسخة من ملف القضية. ومن هذا الملف، علم صاحبا البلاغ أن المحقق علّق الدعوى الجنائية في 15 أيلول/سبتمبر 2002 بسبب استحالة تحديد الجاني أو الجناة المسؤولين عن وفاة ابنهما، وكذلك بسبب انقضاء المهلة الزمنية المحددة للتحقيق.
    En total son 321.000 rublos. Además, el autor pide al Estado parte que le facilite una copia completa del expediente de su causa, incluidos los recursos de revisión y de casación. UN وبالإضافة إلى ذلك، يطلب صاحب البلاغ من الدولة الطرف تقديم نسخة كاملة لملف القضية الجنائية، بما في ذلك جميع نسخ طلبات النقض والمراجعة القضائية.
    b) Copia de la carta del Tribunal de lo Social de fecha 17 de mayo de 2011 en la que se informaba a la autora de que se había perdido parte del expediente de su hijo; UN (ب) نسخة من الرسالة المؤرخة 17 أيار/مايو 2011 الموجهة من المحكمة الاجتماعية، التي تخبر فيها صاحبة البلاغ أن جزءاً من ملف قضية ابنها قد ضاع؛
    2.10 En respuesta a la solicitud relativa a la carta sobre la pérdida de una parte del expediente de su hijo, la autora facilita copias de una carta dirigida por la agencia de empleo al Tribunal de lo Social, de fecha 12 de mayo de 2011, y de una carta del Tribunal de lo Social, de fecha 17 de mayo de 2011. UN 2-10 وتقدم صاحبة البلاغ، رداً على طلب تقديم الرسالة المتعلقة بفقدان جزء من ملف قضية ابنها، نسخة من رسالة مؤرخة 12 أيار/مايو 2011 موجهة من وكالة التوظيف إلى المحكمة الاجتماعية، ونسخة من رسالة مؤرخة 17 أيار/مايو 2011 موجهة من المحكمة الاجتماعية.
    No obstante, sus alegaciones fueron ignoradas y la videograbación correspondiente fue posteriormente eliminada del expediente de su causa. UN غير أن ادعاءاته لم تؤخذ بعين الاعتبار ثم أُزيلت تسجيلات الفيديو من ملفه الجنائي.
    El autor volvió a efectuar la misma gestión ante ese órgano, que acusó finalmente recibo del expediente de Farid Mechani el 8 de febrero de 2006. UN واتصل صاحب البلاغ باللجنة المخصصة مرة أخرى، وفي 8 شباط/فبراير 2006، أقرت اللجنة أخيراً باستلام ملف القضية المتعلق بفريد مشاني.
    A consecuencia de ello, había esferas de alto riesgo, como la relativa a la tecnología de la información y las comunicaciones y la igualmente importante del expediente de pruebas respecto del informe de ejecución, cuyas auditorías no se habían realizado. UN ولذلك لم يُضطلع بالمراجعة في بعض المجالات الشديدة الخطورة، من قبيل مراجعة حسابات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والمجال الآخر الذي لا يقل أهمية وهو مراجعة حافظة الأدلة فيما يتعلق بتقرير الأداء.
    b) Modificar la Ley de Procedimiento Penal a fin de evitar casos de prórroga indefinida de la instrucción del expediente de fase preparatoria; UN (ب) تعديل قانون الإجراءات الجنائية بما يسمح بتفادي حالات تمديد التحقيق التمهيدي في القضية إلى ما لا نهاية؛
    El autor sostiene que el 14 de febrero de 2007 pidió al Tribunal Municipal de Bezhetsk que le facilitara sin cargo copia del expediente de la causa, aduciendo su incapacidad de pagar. UN ويدعي أنه قدم بتاريخ 14 شباط/فبراير 2007، طلباً إلى محكمة مدينة بجتسك للحصول على نسخ من مستندات المحكمة دون مقابل مشيراً إلى عدم قدرته على دفع الرسوم.
    El autor pudo consultar el material del expediente de la causa el 3 de noviembre de 2005. UN وفي 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، سُمح لصاحب البلاغ بالاطلاع على المواد التي يتضمنها ملف القضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more