| Identidad, relaciones familiares e inscripción del nacimiento | UN | الهوية والعلاقات الأسرية والتسجيل عند الولادة |
| * Inscripción del nacimiento, examen físico del recién nacido y detección de anormalidades; | UN | :: تسجيل الولادات الجديدة وفحص الأطفال الحديثي الولادة ورصد أي خلل؛ |
| En Saint-Gall ha sido ampliada a las funcionarias que abandonan su empelo después del nacimiento de su hijo y que sólo tenían derecho a ocho semanas. | UN | وفي سان غال شمل هذا النظام الموظفات اللواتي يتركن عملهن بعد ولادة طفلهن واللواتي لم يكن لهن الحق إلا في ثمانية أسابيع. |
| Además, el retraso en la inscripción del nacimiento está sujeto a tasas adicionales. | UN | وعلاوة على ذلك تفرض رسوم إضافية عند التأخر في تسجيل المواليد. |
| Además, en las conclusiones del Grupo de Trabajo se daba un lugar más destacado al hecho de la residencia nacional que al hecho del nacimiento. | UN | يضاف إلى ذلك أن استنتاجات الفريق العامل تعطي مكانة أرفع شأنا لواقع الاقامة الوطنية مما لواقع الميلاد. |
| Entre el 7% y el 83% de las madres comienzan a amamantar a sus hijos a partir del primer día del nacimiento. | UN | و 7 في المائة إلى 83 في المائة من الأمهات يبدأن في إرضاع أطفالهن في اليوم الأول بعد الولادة. |
| Toda mujer embarazada recibe la atención adecuada antes del nacimiento por una persona cualificada, al menos una vez durante el embarazo. | UN | وتتلقى جميع الحوامل رعاية مناسبة قبل الولادة على يد أشخاص مؤهلين، وذلك لمرة واحدة على الأقل أثناء الحمل. |
| Por eso creo firmemente en que el dolor del nacimiento no es recordado, | TED | ولذلك أنا على يقين بأن ذكرى معاناة الحمل وآلام الولادة لاتبقى |
| Supongo que los ejercicios de recreación del nacimiento ya no significan nada. | Open Subtitles | أعتقدت أن الولادة تجدد الثقة التمارين لاتعني شيئا بعد الآن |
| La inscripción del nacimiento se efectúa ante los órganos del registro del estado civil del lugar del nacimiento del niño o del lugar de residencia de los padres o de uno de ellos. | UN | وينبغي تسجيل الولادة في مكاتب السجل المدني القائمة في مسقط رأس الطفل أو في محل إقامة اﻷبوين معا أو أحدهما. |
| Hemos sido afortunados al salir de la larga pesadilla de la guerra fría y ser testigos del nacimiento de un nuevo mundo, aunque no sea perfecto. | UN | ونحن نعتبر أن الحظ حالفنا لنخرج من كابوس الحرب البادرة الطويل ولنشهد ولادة عالم جديد ولو ظل مفتقرا إلى الكمال. |
| El hecho de alojarse con una familia impide a doña Matilde vivir con el padre, que morirá poco después del nacimiento de ese hijo. | UN | ونظرا ﻷن دونيا ماتيلدِ كانت تقيم عند أسرة، فلم يكن بإمكانها العيش مع والد طفلها، الذي توفي بعد ولادة إبنه بفترة قصيرة. |
| Después del nacimiento del hijo, las mujeres suelen retirarse del mercado de trabajo durante tres años. | UN | وبعد ولادة الطفل، تنسحب النساء في المتوسط من سوق العمل لمدة ثلاث سنوات. |
| En Trinidad y Tabago, por ejemplo, la política nacional de lactación recomienda que los lactantes sean amamantados dentro de la primera hora después del nacimiento. | UN | وفي ترينيداد وتوباغو، على سبيل المثال، توصي السياسة الوطنية للرضاعة الطبيعية بجعل المواليد يرضعون لبن الأم في غضون ساعة من ولادتهم. |
| Ahora bien, siguen siendo motivo de preocupación la escasa tasa de inscripción del nacimiento y el hecho de que concretamente se haya hecho muy poco para que aumente. | UN | ومع ذلك فهي ما زالت تشعر بالقلق إزاء انخفاض معدل تسجيل المواليد وإزاء قلة التدابير الملموسة التي اتخذت لرفع هذا المعدل. |
| La inscripción del nacimiento debe ser gratuita y universal. | UN | ويجب أن يكون تسجيل الولادات مجانيا وشاملا. |
| Consiguientemente, lo importante es la nacionalidad del padre a la fecha del nacimiento. En cambio, no es esencial que el padre esté vivo a la fecha del nacimiento de su hijo o hija. | UN | إذ أن العبرة هنا بجنسية الأب وقت الميلاد ولكن ليس من الضروري أن يكون الأب حيا وقت ميلاد الإبن أو الإبنة. |
| 2011 fue un año especial, aniversario 100 del nacimiento del gran primer líder de Corea del Norte, Kim Il-Sung. | TED | 2011 كانت سنة مميزة، التي تصادف الذكرى 100 لميلاد القائد العظيم الاول ، كيم إل سونغ. |
| La proporción de madres que regresan a trabajar 17 meses después del nacimiento del hijo ha permanecido sin cambios entre 2002 y 2005, en alrededor del 80%. | UN | ولم تتغير نسبة الأمهات العائدات إلى العمل بعد 17 شهرا من ميلاد طفلهن بين سنتي 2002 و2005 فظلت تدور حول 80 في المائة. |
| Un niño nacido en Sri Lanka tiene la condición jurídica de ciudadano si su padre era ciudadano en el momento del nacimiento. | UN | ويتمتع الطفل المولود في سري لانكا بوضع المواطن إن كان والده مواطنا وقت ولادته. |
| La trabajadora embarazada tiene derecho a recibir un mes de licencia antes del nacimiento de su hijo y seis semanas después. | UN | وقد كفل نظام العمل والعمال السعودي حقوقا ثابتة للمرأة الحامل وللطفل قبل مولده. |
| Hoy, casi 50 años después del nacimiento de las Naciones Unidas, somos testigos de la aplicación de tales programas en escala masiva. | UN | واﻵن، بعد حوالي ٥٠ عاما من مولد اﻷمم المتحدة، نشهد عدة برامج من هذا القبيل تنفذ على نطاق ضخم. |
| Bienvenidos a El Milagro del nacimiento. | Open Subtitles | مرحباً بكم في معجزةِ الولادةِ. |
| La nacionalidad se atribuye igualmente por el único hecho del nacimiento en el territorio togolés a toda persona que no pueda prevalerse de ninguna otra nacionalidad. | UN | وتُعزَى الجنسية أيضا لمجرد المولد على أرض توغو لكل شخص لا يستطيع الادعاء بأي جنسية أخرى. |
| La licencia puede empezar en cualquier momento durante las 12 semanas que preceden a la fecha estimada del nacimiento. | UN | وقد تبدأ الإجازة في أي وقت خلال الأسابيع الإثني عشر قبل الموعد المقدر للولادة. |
| Como la Asamblea seguramente sabrá, este año se cumplen 100 años del nacimiento del Sr. Hammarskjöld. | UN | فكما تعلمون يصادف هذا العام ذكرى مرور 100 عام لولادة السيد همرشولد. |