"del presunto" - Translation from Spanish to Arabic

    • المزعوم
        
    • فيما زعم من
        
    • المدعى أنه
        
    • الذي يُزعم
        
    • الجريمة التي يزعم أنهم
        
    • التي يدعى
        
    • المدعى ارتكابه
        
    • من قِبَل المتهم
        
    • يدعى أنه
        
    • الجريمة المفترض
        
    • المزعومة من
        
    • أنها ارتكبت الفعل
        
    • من يدعى
        
    Además, el Sudán por conducto de su Representante Especial ante el Presidente Zenawi, facilitó la tarjeta de embarque del presunto sospechoso. UN وقدم السودان أيضا من خلال مبعوثه الخاص الى الرئيس زيناوي بطاقة ترجﱡل المتهم المزعوم.
    A veces se graba en vídeo el primer relato que los menores víctimas hacen del presunto maltrato, encargándose del interrogatorio un perito expresamente adiestrado para llevarlo a cabo. UN ويتم تسجيل رواية الطفل الأولى للاعتداء المزعوم على شريط فيديو من قبل ضابط مدرب خصيصاً لهذا الغرض.
    Atribuyó importancia al hecho de que los tribunales de hace un siglo estuvieron considerablemente más cerca de las pruebas, principalmente la del presunto uso de la zona en litigio para apacentar a los renos. UN ونحن نعلق أهمية على حقيقة أن المحاكم كانت أقرب ما يكون إلى التوصل إلى دليل منذ قرن مضى أساساً بخصوص الاستخدام المزعوم للمنطقة موضع النـزاع بغرض رعي قطعان الرنّة.
    b) Informe de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna sobre la investigación del presunto conflicto de intereses en el Centro de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos (Hábitat)A/52/339, anexo. y observaciones al respecto de la Dependencia Común de InspecciónA/52/339/Add.1, anexo. UN )ب( تقرير مكتب خدمات المراقبة الداخلية بشأن التحقيق فيما زعم من تضارب في المصالح في مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل()٣(، وتعليقات وحدة التفتيش المشتركة عليه)٤(؛
    En ninguno de los casos ha habido admisión del presunto contacto sexual por el personal de mantenimiento de la paz. UN ولم يعترف حفّاظ السلام في أي من هذه القضايا بحصول الاتصال الجنسي المزعوم.
    Sin embargo, la Comisión fue informada por otras fuentes de que la verdad era que las víctimas insistían en que se hiciera una investigación completa del presunto error. UN إلا أن اللجنة علمت من مصادر أخرى أن السبب الحقيقي هو أن الضحايا ألحوا على إجراء تحقيق شامل في الخطأ المزعوم الذي حدث.
    Es necesario preservar y proteger las pruebas durante la investigación del presunto empleo de armas biológicas. UN وتدعو الحاجة إلى الحفاظ على الأدلة وحمايتها في أثناء التحقيق بشأن الاستخدام المزعوم.
    No pudo determinarse la identidad del presunto autor, y la investigación seguía abierta a finales de 2011; UN وتعذّر تحديد هوية الجاني المزعوم وظل التحقيق جاريا حتى نهاية 2011؛
    No obstante, el tribunal dictaminó que el Sr. Turgunov no había sido torturado por las autoridades, admitiendo al parecer como ciertas las negativas del presunto autor. UN بيد أن المحكمة رأت أن السيد تورغونوف لم يتعرض للتعذيب من جانب السلطات، ووافقت على ما يبدو على إنكار الجاني المزعوم للواقعة.
    El enjuiciamiento de la persona jurídica no es óbice para el enjuiciamiento del presunto infractor. UN ولا تحول الملاحقة القضائية للشخص الاعتباري دون الملاحقة القضائية للجاني المزعوم.
    Es el único instrumento internacional existente para la investigación independiente e imparcial del presunto empleo de armas biológicas. UN وهي الأداة الدولية الوحيدة للتحقيق بطريقة مستقلة وحيادية في الاستخدام المزعوم للأسلحة البيولوجية.
    Aunque tengo toda intención de cooperar plenamente con la policía sibre este asunto, yo personalmente no era un testigo del presunto asalto. Open Subtitles بما أنّ لديّ نيّة للتعاون الكامل مع الشرطة في هذا الشأن شخصيا لم أكن شاهدا على الإعتداء المزعوم
    En muchos casos, sin embargo, le prestan verosimilitud los antecedentes de la víctima y del presunto autor, la existencia de casos anteriores y la presencia de motivos que originaron amenazas similares. UN غير أنه يحتمل وجود انتهاك في العديد من الحالات عند النظر إلى سوابق المجني عليه والمهدﱢد المزعوم وإلى وجود دوافع أسفرت عن تهديدات مشابهة.
    El error inevitable de hecho o de derecho constituirá una eximente a condición de que no sea incompatible con la naturaleza del presunto crimen. UN " يشكل الغلط في الواقع أو في القانون القابل للتجنب دفعا إذا كان هذا الخطأ مما لا يتعارض وطبيعة الجرم المزعوم.
    b) Informe de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna sobre la investigación del presunto conflicto de intereses en el Centro de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos (Hábitat)A/52/339, anexo. UN )ب( تقرير مكتب خدمات المراقبة الداخلية بشأن التحقيق فيما زعم من تضارب في المصالح في مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل()٦٧)٦٧( A/52/339، المرفق.
    Se opinó que el párrafo debía ir más allá de limitarse a requerir la presencia del presunto culpable a los fines del enjuiciamiento y disponer sobre la iniciación expeditiva del enjuiciamiento. UN كما رئي أن هذه الفقرة ينبغي أن تتجاوز مجرد اشتراط وجود المدعى أنه الجاني لغرض المقاضاة وأن تنص على سرعة رفع الدعوى.
    La madre y el hermano de la hijastra testificaron en apoyo del autor, diciendo que ambos estaban en casa en el momento del presunto hecho y que éste no podría haber sucedido sin su conocimiento. UN وشهدت والدة الفتاة وأخوها في صالح صاحب البلاغ، إذ قالا إنهما كانا في المنزل في الوقت الذي يُزعم أن الحادثة قد وقعت فيه، وإن الحادثة لو وقعت فعلاً لعلما بها.
    El Estado parte debe también velar por que se garantice a todos los sospechosos el derecho a contar con un abogado desde el momento mismo de la detención, sea cual sea la naturaleza del presunto delito. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل حق جميع الأشخاص المشتبه فيهم في الاستعانة بمحام منذ لحظة توقيفهم، بصرف النظر عن طبيعة الجريمة التي يزعم أنهم ارتكبوها.
    En cuanto al certificado médico que confirmaba que Fatoumata no había sufrido la ablación, el funcionario de la evaluación previa del riesgo no lo consideró suficiente para demostrar la existencia del presunto riesgo. UN وأما فيما يتعلق بالشهادة الطبية التي تؤكد أن فاتوماتا لم تتعرض للختان، فلم يعتبر الموظف المعني بتقييم المخاطر قبل الطرد أنها كافية لإثبات المخاطر التي يدعى وجودها.
    En esas circunstancias, la renuncia a la inmunidad puede estar sujeta a la adopción de medidas especiales por parte de las Naciones Unidas a fin de garantizar que se protegen los intereses del presunto delincuente. UN وفي هذه الحالات، قد يخضع رفع الحصانة لترتيبات مخصصة تلجأ إليها الأمم المتحدة لضمان حماية مصلحة المدعى ارتكابه الجريمة.
    El Estado de detención se encuentra en una posición única para asegurar la aplicación del presente Código, en razón de la presencia del presunto delincuente en su territorio. UN والدولة التي يوجد في إقليمها الفرد الذي يدعى أنه ارتكب جريمة تكون في وضع فريد من حيث ضمان تنفيذ هذه المدونة وذلك بحكم وجود الفرد المدعى أنه ارتكب الجريمة في إقليمها.
    107. Esa falsa tipificación puede ser voluntaria e inspirada por un sentimiento de benevolencia respecto del presunto autor del crimen. UN ١٠٧ - ويمكن للوصف غير الصحيح أن يكون متعمدا ومستلهما من شعور بالعطف إزاء فاعل الجريمة المفترض.
    La legislación de Burundi no prevé que el acusado tenga que demostrar el origen lícito del presunto producto del delito. UN ولا تنص تشريعات بوروندي على ضرورة أن يثبت المتهم المصدر المشروع للعائدات المزعومة من الجريمة.
    Exigir negociaciones previas como condición para la licitud de las contramedidas equivale a alterar considerablemente el equilibrio en favor del infractor o del presunto infractor. UN فالمطالبة بمفاوضات مسبقة كشرط لمشروعية التدابير المضادة هي بمثابة ترجيح لكفة الميزان إلى حد محسوس لصالح الجهة التي ارتكبت الفعل غير المشروع أو التي يفترض أنها ارتكبت الفعل غير المشروع.
    El caso de Fatma Yildirim muestra que, aun cuando la víctima denuncia todos los incidentes y amenazas y está dispuesta a autorizar el enjuiciamiento del presunto maltratador, la Fiscalía no le ofrece protección efectiva contra nuevos actos de violencia. UN وتدل قضية فاطمة يلدريم على أنه حتى عند قيام الضحية بالإبلاغ عن جميع الحوادث والتهديدات واستعدادها للإذن بمحاكمة من يدعى بارتكابه الجريمة، لا يوفر المدعي العام الحماية الفعالة من وقوع المزيد من أعمال العنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more