"del suministro" - Translation from Spanish to Arabic

    • إمدادات
        
    • الإمدادات
        
    • الإمداد
        
    • العرض
        
    • التوريد
        
    • عن توفير
        
    • من توفير
        
    • التيار
        
    • التوفير
        
    • من المعروض
        
    • للتوريد
        
    • في ذلك توفير
        
    • على توريد
        
    • للإمداد
        
    • بتوريد
        
    Las gravísimas consecuencias que podría tener una reducción del suministro de energía eléctrica y combustible a Gaza son sumamente inquietantes. UN وأوضح أن العواقب المحتملة الشدة لأي تخفيض في إمدادات الكهرباء والوقود إلى غزة تشكل مدعاة للقلق العميق.
    Las actividades delictivas del grupo habían ocasionado interrupciones del suministro de petróleo y destruido instalaciones. UN وقد أفضت الأنشطة الإجرامية لهذه الجماعة إلى تعطل إمدادات النفط وتدمير مرافق نفطية.
    Los altos precios y la contracción del suministro de alimentos básicos constituyeron un rudo golpe para los países africanos. UN فارتفاع الأسعار ونقص إمدادات المواد الغذائية الأساسية يؤثران تأثيراً شديد الوطأة على البلدان الأفريقية بصفة خاصة.
    En ese contexto, se debe examinar cuidadosamente el vínculo que existe entre la seguridad del suministro y la liberación y privatización del mercado energético. UN وفي هذا السياق، ينبغي إجراء دراسة دقيقة للصلة بين أمن الإمدادات وتحرير السوق والخصخصة في مجال الطاقة.
    Cabría considerar que el almacenamiento de material con diversos grados de enriquecimiento en un banco de combustible aumenta la seguridad del suministro. UN ويمكن النظر إلى إنشاء مخزون يحتوي على طائفة متنوعة من عمليات الإثراء في مصرف للوقود كوسيلة لزيادة ضمان الإمداد.
    Aproximadamente 1.000 millones de personas en los países industrializados consumen casi el 60% del suministro total de energía. UN ويستهلك قرابة مليار شخص في البلدان الصناعية نحو 60 في المائة من العرض الاجمالي للطاقة.
    El PNUD continúa prestando asistencia al mejoramiento del suministro de electricidad en los atolones. UN ويواصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المساعدة في تحسين إمدادات الكهرباء في الجزر المرجانية.
    El corte del suministro de agua es una práctica criminal, y el Consejo debe exigir que cese inmediatamente. UN وقطع إمدادات المياه ممارسة إجرامية وينبغي أن يطلب المجلس بوقفها على الفور.
    Con frecuencia se ha producido la interrupción y el desvío del suministro de socorro de emergencia y en muchas ocasiones se ha tenido que negociar el acceso a los destinatarios. UN وتكرر توقف إمدادات اﻹغاثة الطارئة وتحويلها عن وجهتها. وفي كثير من الحالات تعيﱠن التفاوض بشأن تسهيل وصول اﻹمدادات.
    El aumento del suministro de energía puede impulsar los programas relacionados con el abastecimiento de agua, la atención sanitaria, la educación, la recreación y las comunicaciones. UN ويمكن لزيادة إمدادات الطاقة أن تعجل في البرامج المتصلة بإمدادات المياه، والرعاية الصحية، والتعليم، والترفيه والاتصالات.
    El aumento del suministro de energía puede impulsar los programas relacionados con el abastecimiento de agua, la atención sanitaria, la educación, la recreación y las comunicaciones. UN ويمكن لزيادة إمدادات الطاقة أن تعجل في البرامج المتصلة بإمدادات المياه، والرعاية الصحية، والتعليم، والترفيه والاتصالات.
    Asimismo, la producción de raíces y tubérculos, que constituyen cerca del 20% del suministro total de alimentos en la región, aumentó de 154,7 millones de toneladas en 1994 a 157,3 millones de toneladas en 1995 o sea en 2,6 millones de toneladas, es decir el 1,7%. UN كما زاد انتاج الجذور والدرنات، الذي يُشكل زهاء ٢٠ في المائة من إجمالي إمدادات اﻷغذية في المنطقة، بمقدار ٢,٦ مليون طن، أو ١,٧ في المائة: من ١٥٤,٧ مليون طن في عام ١٩٩٤ إلى ١٥٧,٣ مليون طن في عام ١٩٩٥.
    Las zonas industriales también dependen del suministro de agua para poner en práctica diversos procesos industriales. UN كذلك فإن المناطق الصناعية تعتمد أيضا على إمدادات المياه من أجل العمليات الصناعية المعتمدة على المياه.
    Se estima que el mejoramiento del suministro de electricidad a fin de proveer a las localidades de reasentamiento costará 45 millones de dólares. UN ومن المقرر أن تبلغ تكلفة تحسين إمدادات الكهرباء لخدمة مواقع إعادة التوطين ٤٥ مليون دولار.
    Habida cuenta de la frecuencia de los cortes del suministro, es importante poner remedio a la situación. UN ونظرا لكثرة انقطاع الإمدادات الكهربائية، فمن المهم إصلاح هذا الأمر.
    En el período que abarcaba el informe, la situación del suministro de alimentos había seguido siendo precaria. UN وظلت حالة الإمدادات من الأغذية متقلبة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Cabría considerar que el almacenamiento de material con diversos grados de enriquecimiento en un banco de combustible aumenta la seguridad del suministro. UN ويمكن النظر إلى إنشاء مخزون يحتوي على طائفة متنوعة من عمليات الإثراء في مصرف للوقود كوسيلة لزيادة ضمان الإمداد.
    Además, la fiabilidad del acceso y la seguridad del suministro son esenciales para el desarrollo sostenible en todo el mundo. UN وعلاوة على ذلك، فإن ضمان الاستفادة وتأمين الإمداد عاملان أساسيان لتحقيق التنمية المستدامة في جميع أنحاء العالم.
    La reanudación del suministro de combustible tuvo un efecto inmediato en la economía local, con el regreso manifiesto de los vendedores y las mercancías a los mercados. UN وكان لعودة الوقود أثر فوري على اﻷنشطة الاقتصادية المحلية إذ عاد الباعة إلى اﻷسواق والسلع إلى العرض بشكل واضح.
    En consecuencia, el Grupo considera que no procede efectuar ajustes respecto de la depreciación, mejora y procedimientos de adquisición respecto del suministro de las sustituciones. UN وبناء عليه، يرى الفريق أنه من غير الملائم إجراء تعديلات تتعلق بالإهلاك أو التحسينات أو إجراءات التوريد لتوريد بدائل.
    Contexto El UNICEF es el principal responsable del suministro de bienes o servicios UN اليونيسيف هي الجهة الأساسية المسؤولة عن توفير السلع أو الخدمات المشتراة
    Entre las medidas especiales se contaban la cancelación de publicaciones y de artículos de promoción y la reducción del suministro de periódicos, material fotográfico y folletos. UN وهذه التدابير الاستثنائية شملت إلغاء منشورات ومواد ترويجية والحد من توفير الصحف واللوازم الفوتوغرافية والكتيبات.
    Otras sufrieron lesiones en sus hogares, como el caso de un niño que se quemó con una vela durante un corte del suministro eléctrico. UN وتعرﱠض آخرون لاصابات أثناء وجودهم في منازلهم، كما في حالة الطفل الذي أصيب بحروق من شمعة أثناء انقطاع التيار الكهربائي.
    De este modo, tan pronto como resulta posible en las emergencias, el UNICEF procura ir más allá del suministro inmediato de socorro, contemplando intervenciones más sostenibles que hagan hincapié en el fomento de la capacidad local y la autosuficiencia para atender las necesidades de emergencia y reducir la vulnerabilidad de los niños a las emergencias futuras. UN ومن ثم تتطلع اليونيسيف، بالسرعة الممكنة، إلى ما هو أبعد من مجرد التوفير المباشر ﻷعمال اﻹغاثة، ليجاوزها إلى أعمال التدخل اﻷكثر استدامة التي تؤكد على بناء القدرات الذاتية والاعتماد الذاتي لتلبية الاحتياجات الطارئة والحد من أوجه الضعف لدى الطفل في حالات الطوارئ في المستقبل.
    Reducción del suministro mundial de mercurio, incluso considerando la posibilidad de poner freno a la extracción minera primaria y de tener en cuenta una jerarquía de fuentes UN 4 - الحد من المعروض من الزئبق عالمياً، بما في ذلك النظر في إيقاف التعدين الأولي للزئبق، مع مراعاة ترتيب أهمية المصادر
    Protocolo adicional del OIEA como requisito previo del suministro UN إبرام بروتوكول إضافي مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية شرط مسبق للتوريد
    :: Conservación de 261 vehículos ligeros en 12 localidades, con inclusión del suministro de 1.093.800 litros de combustible y 109.300 litros de lubricante UN :: صيانة 261 مركبة خفيفة في 12 موقعا، بما في ذلك توفير 800 093 1 لتر من الوقود و 300 109 لتر من مواد التشحيم
    Segundo: La introducción de un embargo del suministro de armas a ese país. UN ثانيا: فرض حظر على توريد اﻷسلحة إلى أفغانستان؛
    Ante esa posibilidad, un país que necesite uranio poco enriquecido para centrales nucleares podría estar interesado en que existieran medidas alternativas no relacionadas con el mercado para dar garantías del suministro. UN وإزاء ذلك الاحتمال، قد تكون لأي بلد يحتاج إلى يورانيوم ضعيف الإثراء لاستخدامه في محطات القوى النووية مصلحة في اتخاذ تدابير سوقية إضافية لتوفير ضمانات للإمداد.
    La supresión del suministro eléctrico ha repercutido negativamente en los servicios el abastecimiento de agua y de salud pública. UN وقد كان لانقطاعه آثار أخرت بتوريد المياه وخدمات الصحة العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more