| El Hotel me echó después de mí, les aseguro, provocada, desafortunada conducta en su salón. | Open Subtitles | الفندق طردني بعد وأنا أضمن لكما انه تحرش السلوك المؤسف في صالتهم الخاصة. |
| No existen razones de ningún tipo en el momento presente, al menos por parte del Gobierno, que justifiquen la desafortunada demora del proceso de remoción de minas. | UN | ولا يوجد اﻵن أي سبب على اﻹطلاق، على اﻷقل من جهة الحكومة، يبرر التأخر المؤسف في عملية نزع اﻷلغام. |
| Esta realidad desafortunada todavía afecta a la vida de millones de personas en la región de las islas del Pacífico. | UN | وهذه الحقيقة المؤسفة ما زالت تؤثر في حياة آلاف الناس في جميع أنحاء منطقة جزر المحيط الهادئ. |
| Eso es lo que llamo una baja desafortunada en una operación seria. | Open Subtitles | هذا ما أسميه بالخسارة المؤسفة في مهمة غاية في الخطورة. |
| La petición de la Unión Europea de que se distribuyera esa declaración como documento de la Asamblea General de las Naciones Unidas ha sido desafortunada y ha servido para propagar una opinión errónea y tendenciosa. | UN | وطلب الاتحاد اﻷوروبي تعميم ذلك البيان بوصفه وثيقة من وثائق اﻷمم المتحدة، إنما هو عمل مؤسف يروج لرأي خاطئ متحيز. |
| Es una desafortunada coincidencia... pero eso no nos debe distraer del problema central. | Open Subtitles | كانت حادثة مؤسفة وهذا لايجب ان يجعلنا نحيد عن القضية الاساسية |
| La desafortunada ambigüedad resultante de la negativa de incorporar el daño a las condiciones definitorias de la responsabilidad se manifiesta con toda claridad en el artículo 40. | UN | إن الغموض المؤسف الناجم عن رفض إدراج الضرر في شروط نشأة رابطة المسؤولية تبدو واضحة جدا في المادة ٠٤. |
| Seguimos esperando que esta desafortunada decisión se revoque en el futuro próximo. | UN | وما زلنا نأمل في أن تجرى إعادة النظر في ذلك القرار المؤسف في القريب العاجل. |
| Sin embargo, debido a la desafortunada relación que se ha establecido entre el presupuesto por programas y el proceso de reforma, se ha impuesto al Secretario General una limitación de los gastos. | UN | بيد أنه، بسبب الربط المؤسف الذي تم بين الميزانية البرنامجية وعملية الإصلاح، تم فرض حد أعلى للإنفاق على الأمين العام. |
| La prueba de esta desafortunada situación también está bien documentada. | UN | والدليل على هذا الوضع المؤسف موثق أيضا بشكل جيد. |
| El Presidente de Filipinas, Fidel V. Ramos, ha manifestado su pésame al Gobierno y al pueblo del Líbano por la trágica y desafortunada pérdida de vidas. | UN | وقد أعرب رئيس الفلبين فيديل ف. راموس عن تعازيه لحكومة لبنان وشعبهــا على الخسائــر المؤسفة والمحزنة في اﻷرواح. |
| Por eso, precisamente, nuestra delegación se ha opuesto y seguirá oponiéndose al veto, que seguimos calificando como una desafortunada consecuencia de la guerra fría. | UN | ولهذا السبب بالتحديد عارض وفدي وسيظل يعارض استخدام حق النقض الذي لا نزال نعتبره مــن النتائج المؤسفة للحرب الباردة. |
| El deterioro de la desafortunada situación que impera en materia de seguridad justifica que los dirigentes se reúnan alrededor de una mesa de negociaciones para darle una oportunidad a la paz. | UN | وأن الحالة اﻷمنية المؤسفة والمتدهورة تستوجب أن يجتمع الزعماء حول طاولة المفاوضات ﻹعطاء السلام فرصة. |
| Se debe reconocer que ello es una consecuencia desafortunada de concentrar los enjuiciamientos en los dirigentes y en la impracticabilidad de enjuiciar a todos los autores de bajo rango. | UN | ويجب الاعتراف بأن هذا الواقع هو أثر مؤسف ناجم عن تركيز الملاحقة القضائية على القيادة، وعن انعدام الإمكانية العملية لمحاكمة جميع الجناة ذوي الرتب الأدنى. |
| Aprendí dos cosas increíbles, una un poco desafortunada, cuando hacía mi doctorado. | TED | الآن، تعلمت شيئين رائعين جداً، أحدهما مؤسف قليلاً، بينما كنت أحضر لشهادة الدكتوراه. |
| Esa es una decisión política desafortunada, que refleja estos tiempos. | Open Subtitles | هذا قرار سياسيّ مؤسف إنعكاس لهذه الأوقات |
| Acabo de regresar de una excursión desafortunada y descubro que el Mayor Hewlett se fue a un lugar más tranquilo. | Open Subtitles | لقد عدت للتو من رحلة مؤسفة لاكتشف ان الرائد هيوليت قد اوقعنا في مد و جزر لطيف |
| También hacemos hincapié en los recursos debido a una experiencia desafortunada que tuvimos en 1998, un año antes de que se firmara el Acuerdo de Paz de Lomé. | UN | كما يستند تأكيدنا على الموارد إلى تجربة مؤسفة مررنا بها عام 1998، قبل سنة من التوقيع على اتفاق لومي للسلام. |
| La realidad ante la que nos encontramos el día de hoy es muy desafortunada. | UN | والحقائق التي نواجهها اليوم هي مؤسفة للغاية. |
| Asimismo, se está llevando a cabo una acción concreta sobre el terreno en la ex República Yugoslava de Macedonia y en la desafortunada Georgia. | UN | كما يجري عمل متظافر في الميدان، في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وفي جورجيا التعيسة. |
| Da la impresión de que la injerencia estatal en las creencias y ritos religiosos ha sido muy desafortunada para toda la generación de muchachos y muchachas de la población tibetana. | UN | ويبدو أن تدخل الدولة في المبادئ واﻹجراءات الدينية قد ترك أثراً مؤسفاً للغاية على جيل كامل من أولاد وبنات التبت. |
| Con todo, seguía habiendo una tendencia desafortunada hacia el formalismo, la lectura de declaraciones preparadas y la repetición de cosas ya dichas. | UN | ومع ذلك لا يزال هناك نزوع يدعو للأسف نحو التقيد بالطابع الرسمي وقراءة البيانات الجاهزة وتكرار ما سبق قوله. |
| Al rechazo por Israel de la resolución sobre este tema le siguió su elección desafortunada de proseguir sus actividades ilícitas y peligrosas en el territorio palestino ocupado, incluso en Jerusalén oriental. | UN | رفض إسرائيل للقرار المتعلق بهذا الموضوع تبعه اختيار إسرائيل المشؤوم مواصلة أنشطتها غير المشروعة والخطرة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
| Otra tendencia desafortunada era la privatización de los recursos naturales, que así pasaban a manos de empresas transnacionales. | UN | وهناك اتجاه آخر يؤسف له وهو خصخصة الموارد الطبيعية بحيث تصبح مملوكة لشركات عبر وطنية. |
| En su comunicado de prensa, el Secretario General señaló que el Sudán había sancionado a funcionarios de las Naciones Unidas que trabajaban en el país. Esa afirmación es tan desafortunada como inaceptable, por las siguientes razones. | UN | إن إشارة بيان الأمين العام للأمم المتحدة إلى معاقبة السودان لموظفي المنظمة العاملين في السودان إشارة غير موفقة وغير مقبولة للأسباب التالية. |
| Al principio de su historia había adoptado la doctrina desafortunada de que no era competente para intervenir en el caso de peticiones recibidas por las Naciones Unidas de personas que solicitaran reparación por violaciones flagrantes de los derechos humanos. | UN | ففي بواكير عملها اعتمدت مذهباً غير حميد بأنها غير مختصة باتخاذ أي إجراء بشأن الالتماسات المقدمة إلى الأمم المتحدة من أشخاص يلتمسون النجدة من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
| La desafortunada descendencia de una pareja de soldados americanos afortunada | Open Subtitles | ذرية غير محظوظة لزوجين أميركيين محظوظان جدا. |
| Va a ser una niña desafortunada y congelada si no arreglamos esto. | Open Subtitles | ستكون مثلجة تعيسة الحظ إن لم نصلح تلك النافذة |
| Nunca antes esta... ... carente, desafortunada... ... pero orgullosa comunidad... ... había conocido a un joven campeón más valiente, más cortés... ... que este afro-americano que hoy yace frente nosotros... ... aún inquebrantable. | Open Subtitles | ... إنها ليست فقط ذكرى رجل ... تم حصاره , و سيء الحظ .. لا توجد جماعة فخورة |
| Ahora como hay un numero impar de gente aca, me temo que una desafortunada persona se quedara fuera de la diversion. | Open Subtitles | الآن منذ هناك عدد فردي مِنْ ناسِ هنا، أَنا شخصُ سيئ الحظُ خائفُ واحد سَيُبعدُ يسار عن المرحِ. |