| Sé que no somos familia, pero hemos sido como hermanos desde el día que nos dieron el cachete en el culo. | Open Subtitles | أعرف أننا لسنا من دم واحد لكننا كبرنا مع بعض مثل الإخوة منذ اليوم الأول ضُرِبنا على مؤخراتنا |
| desde el día que naciste, siempre he pensado en ti como una bendición. | Open Subtitles | منذ اليوم الذي ولدت فيه فكرت بك دائما كبركة من الله |
| El subsidio dura desde el día del siniestro hasta la curación del trabajador o su declaración de invalidez. | UN | وتدفع الإعانة منذ يوم وقوع الحادث وحتى يوم تماثل العامل للشفاء أو يوم إعلان إعاقته. |
| desde el día del Milagro hemos sabido que la carne todavía podía arder. | Open Subtitles | عرفنا منذ يوم المعجزة أن اللحم ما يزال يمكن أن يحترق |
| Todo lo que he hecho ha sido para protegeros, desde el día que nacisteis. | Open Subtitles | كانوا أصلا غير موجودين كل شيء فعلته كان لحمايتك من يوم ولادتك |
| Porque, realmente, creo que desde el día uno, tú has sido la mentirosa. | Open Subtitles | لأنه، في الحقيقة، وأعتقد أن من يوم واحد، لقد كنت الكذاب. |
| Te acuerdas Frank, de alguna cosa desde el día que te fuiste? | Open Subtitles | فرانك ، أعني اتتذكر شيئا من اليوم الذي رحلت فيه |
| desde el día que nos juntamos, has tenido tus dudas sobre nosotros. | Open Subtitles | منذ اليوم الذي وصلنا معا، كان لديك شكوك حول لنا. |
| He hecho todo lo que me has pedido desde el día que entré en esta oficina, pero si quieres echarme la culpa de esto, | Open Subtitles | لقد نفذت كل ما طلبته مني منذ اليوم الذي عملت فيه في هذا المكتب لكن اذا أردت تحملني مسؤولية هذا |
| Has impedido mi trabajo desde el día que escapé de tu espantoso útero. | Open Subtitles | كنتِ تعرقلين عملي منذ اليوم الذي هربت فيه من رحمك البائس |
| He estado esperando hacer eso desde el día en que te conocí. | Open Subtitles | كنتُ أرغب في القيام بهذا منذ اليوم الذي إلتقيتُك فيه. |
| desde el día en que llegó a poseer armas nucleares en 1964, China declaró solemnemente que en ningún momento y bajo ninguna circunstancia sería la primera en emplearlas. | UN | وقد أعلنت بجدية منذ يوم حيازتها لسلاح نووي في عام ١٩٦٤ أنها لن تكون البادئة باستعمال اﻷسلحة النووية في أي وقت وتحت أية ظروف. |
| Los tratados se han roto desde el día en que se firmaron. | TED | تم كسر المعاهدات منذ يوم التوقيع عليها. |
| He esperado eso desde el día que nací. | Open Subtitles | لقد انتظرتها منذ يوم ولادتى منذ يوم ولدت |
| desde el día en que naciste, de una manera u otra... alguien te ha hecho algo. | Open Subtitles | منذ يوم أن أتيت إلى هذا العالم كان هناك شخص يفعل بي شيئا |
| Se propuso que los siete días empezaran a contarse desde el día de presentación de la reclamación. | UN | واقترح أن يبدأ حساب اﻷيام السبعة من يوم تقديم المطالبة. |
| (Promedio del número de días que está vacante un puesto del cuadro orgánico desde el día en que el titular deja el cargo hasta que es efectivamente reemplazado) | UN | متوسط عدد الأيام الذي تظل فيه وظيفة من الفئة الفنية شاغرة، من يوم مغادرة شاغلها إلى تاريخ استلام بديله العمل |
| El plazo se computa desde el día de la comisión del acto delictivo y solo se refiere al período de instrucción. | UN | وتبدأ فترة التقادم اعتباراً من يوم ارتكاب الجريمة وتشير فقط إلى الوقت الذي تستغرقه التحقيقات. |
| desde el día que esto comenzó, no sabía lo que tenía que hacer a quién debía apoyar en quién debía creer. | Open Subtitles | من اليوم بدأ هذا لم أكن أعرف ما كان من المفترض عليّ فعله ما المفترض أن أقف بجانبه |
| Dichos plazos de prescripción comenzarán a computarse desde el día siguiente a aquel en que adquiera firmeza la resolución por la que se impusieron las sanciones. | UN | وتبدأ آجال التقادم هذه اعتبارا من اليوم التالي لليوم الذي يبدأ فيه سريان القرار الذي فرضت بموجبه العقوبات. |
| Cariño mío, no me has escrito desde el día que te vi partir. | Open Subtitles | "عزيزي: لم تبعث أي مكتوب منذ ذلك اليوم الذي ودّعتك فيه |
| Quiero que sepas que te he amado desde el día en que te conocí y te amaré siempre. | Open Subtitles | أريدك تعرف الآن أحببتك منذ أول يوم قابلتك فيه ، و لن أتوقف عن حبك |
| El me ha golpeado... desde el día en que nos comprometimos. | Open Subtitles | لقد كنت اتلقى الضرب كل يوم منذ ان عقدنا خطبتنا |
| 415. El beneficiario tiene derecho a percibir la pensión de invalidez desde el día siguiente a la extinción de la obligación de cotizar al seguro obligatorio y al seguro de invalidez, y se extingue con la muerte del beneficiario. | UN | 415- يدفع معاش الإعاقة للمستفيد اعتباراً من أول يوم بعد الانتهاء من دفع اشتراكات تأمين المعاش والتأمين من الإعاقة الإجباريين، ويستمر حتى وفاة المستفيد. |
| desde el día en el que tuvo el hijo, todo alrededor de ella le irritaba. | Open Subtitles | ومنذ يوم ميلاد الطفل، بدأت تشعر بالسخط تجاه كل ما يحيط بها |