| Con todo, una cuenta de capital abierta permitía la fuga de capitales de residentes, aun cuando no había ninguna grave distorsión de los incentivos. | UN | غير أن انفتاح حسابات رأس المال يسمح بتسريبه من جانب المقيمين حتى وإن لم يكن هناك أي تشويه خطير للحوافز. |
| Con todo, una cuenta de capital abierta permitía la fuga de capitales de residentes, aun cuando no había ninguna grave distorsión de los incentivos. | UN | غير أن انفتاح حسابات رأس المال يسمح بتسريبه من جانب المقيمين حتى وإن لم يكن هناك أي تشويه خطير للحوافز. |
| Se debe eliminar la distorsión de ese presupuesto causada por las importantes sumas dedicadas a las misiones políticas especiales. | UN | فيجب القضاء على التشويه الواضح في تلك الميزانية والناجم عن المبالغ الكبيرة المخصصة للبعثات السياسية الخاصة. |
| En cuanto al concepto de límite máximo, es cuantitativamente el segundo factor de distorsión más importante en la actual escala. | UN | ويعد مفهوم الحد اﻷقصى من الناحية الكمية ثاني أهم عامل تشوه في الجدول الحالي. |
| Los mapas se compilan en una proyección azimutal Lambert de igual superficie con objeto de minimizar la distorsión. | UN | وتجمع الخرائــط على الاسقاط السمتي المتساوي المساحة للامبرت من أجل التقليل من التشوه إلى أدنى حد. |
| También compartimos la preocupación general en lo que se refiere al de veto y a la distorsión de los propósitos y principios de la Carta que podría conllevar. | UN | وإننــا نشعر أيضا بالقلق العام إزاء سلطة حق النقض وما قد تستتبعــه من تحريف لمبادئ الميثاق وأهدافه. |
| Las negociaciones deberán abarcar todas las políticas de distorsión del comercio que afectan al sector algodonero. | UN | وستشمل المفاوضات جميع السياسات العامة المشوهة للتجارة والتي تؤثر في قطاع القطن. |
| cambio o distorsión de nombres geográficos azeríes; | UN | تغيير أو تشويه الأسماء الجغرافية الأذربيجانية؛ |
| Una decisión de ese tipo también podría provocar la distorsión de las prioridades programáticas. | UN | ويمكن أيضا أن يكون من نتائج اتخاذ هذا القرار تشويه أولويات البرامج. |
| El resultado ha sido una distorsión de la capacidad de pago real de los Estados Miembros. | UN | وأصبحت النتيجة هي تشويه قدرة الدول اﻷعضاء الحقيقية على الدفع. |
| Nos preocupa sólo la distorsión de la resolución sobre derechos humanos y el terrorismo y su utilización por la India en el contexto de la controversia sobre Jammu y Cachemira. | UN | فلا يقلقنا إلا تشويه القرار المتعلق بحقوق اﻹنسان واﻹرهاب واستعمال الهند له في سياق النزاع على جامو وكشمير. |
| Los alegatos grecochipriotas sobre personas desplazadas también constituyen una distorsión de los hechos y son engañosos. | UN | إن المزاعم القبرصية اليونانية فيما يتعلق بالمشردين هي أيضا تشويه للحقائق ومضللة. |
| Aplicando la deformación correspondiente de espacio y tiempo, podemos corregir esta distorsión. | TED | وبالتالي بتطبيق الاعوجاج الزمني والمكاني الموافق يمكننا تصحيح هذا التشويه. |
| ¿ Cómo penetramos años, siglos, de distorsión histórica para encontrar la auténtica verdad? | Open Subtitles | كيف نتغلغل فى سنوات وقرون من التشويه التاريخى لنجد الحقيقه الأصليه؟ |
| La ayuda vinculada causa una distorsión del mercado y tiene consecuencias indirectas no deseadas como la exclusión de otros tipos de formación de capital. | UN | فالمعونة المشروطة تشوه الأسواق وتحدث آثارا غير مستحبة مثل إبعاد أنواع أخرى من مشاريع تراكم رأس المال. |
| Ha habido una distorsión sustancial en el mercado agrícola mundial como resultado de los subsidios de las exportaciones por parte de los países desarrollados. | UN | ويوجد تشوه كبير في السوق الزراعية العالمية نتيجة لإعانات التصدير التي تقدمها البلدان المتقدمة النمو. |
| Debían situarse en el contexto de los especiales problemas de la economía devastada por la guerra, y debían corregir también la distorsión del régimen comercial. | UN | إذ ينبغي وضعها في سياق المشاكل الخاصة لاقتصاد مزقته الحرب، كما ينبغي أيضاً أن تتناول النظام التجاري الآخذ في التشوه. |
| Como resultado de la distorsión de algunas costumbres y prácticas a lo largo de los años, se entronizaron normas opresivas ... | UN | ومع تحريف بعض العادات والممارسات على مدى السنين، تعمقت جذور القواعد القمعية. |
| El apoyo estatal a los servicios está muy difundido y no pueden descartarse efectos que supongan una distorsión de los servicios. | UN | ويبدو أن دعم الدولة للخدمات يتم على نطاق واسع، ولا يمكن تجاهل الآثار المشوهة لهذا الدعم على التجارة في الخدمات. |
| Algunos de los subsidios nacionales que se conceden actualmente podrían tener efectos de distorsión en el comercio. | UN | وقد تكون لبعض الإعانات الداخلية التي يسمح بها حالياً آثار مشوهة للتجارة. |
| No toma en consideración las fluctuaciones de los precios en los Estados Unidos de América, con lo cual se introduce una posible distorsión | UN | لا تأخذ في الحسبان ما يحدث من تغيرات في الأسعار في الولايات المتحدة الأمريكية، وهو ما قد ينذر بحدوث اختلال |
| La distorsión del agujero ha sobrecargado los sistemas. | Open Subtitles | تشويش الثقب الساخن قام بزيادة الحمل على نظام القدرة الرئيسي |
| Por ello, el nivel de la imposición tendría que ser reducido, a fin de minimizar la distorsión del mercado y el riesgo de evasión. | UN | لذلك، ينبغي أن مستوى الضرائب المفروضة منخفضا بغية تقليل تشوهات السوق واحتمال التهرب الضريبي إلى أدنى حد ممكن. |
| Lo que tu llamas un campo de distorsión de la realidad, y estoy bastante seguro de que eres quien acuñó la frase, | Open Subtitles | ماتطلقين عليه مجال تمويه الواقع وإنني على ثقة تامة أنكِ من إبتكر المقولة |
| El Programa Especial fue una respuesta pionera ante la gran distorsión del programa de investigaciones médicas. | UN | وبإيجاز كان البرنامج استجابة رائدة لبرنامج الأبحاث الصحية المشوه للغاية. |
| También debía evitarse toda distorsión del comercio debida a las medidas ecológicas. | UN | كما يجب تفادي التشوهات التجارية الناتجة من التدابير البيئية. |
| En vista de la gran distorsión de los hechos, desearía aclarar los hechos en relación con esta cuestión. | UN | وفي ضوء التحريف الخطير للوقائع، فإنني أود أن أوضح اﻷمور بشأن هذه المسائل. |
| Esta distorsión se da como resultado de las actividades de los OPI en una serie de países de Asia y África. | UN | ويقع هذا الانحراف فعلاً نتيجة أنشطة وكالات تشجيع الاستثمار في عدد من البلدان في آسيا وأفريقيا. |