| Durante su permanencia en Ginebra el Relator Especial celebró consultas con representantes de diversos Estados y se reunió con miembros de organizaciones no gubernamentales. | UN | وخلال وجوده في جنيف، أجرى المقرر الخاص مشاورات مع ممثلي مختلف الدول وعقد اجتماعات مع أعضاء في منظمات غير حكومية. |
| Son numerosas las ocasiones en que, desde hace algún tiempo, diversos Estados Miembros se han expresado en este sentido. | UN | منـذ فترة مـن الوقت ما برحت مختلف الدول اﻷعضاء تُعرب بصفة متكررة عــن هذه الفكرة. |
| Durante su permanencia en Ginebra el Relator Especial sostuvo consultas con representantes de diversos Estados y se reunió con miembros de organizaciones no gubernamentales. | UN | وأجرى المقرر الخاص، أثناء إقامته في جنيف، مشاورات مع ممثلي عدد من الدول واجتمع مع أعضاء بعض المنظمات غير الحكومية. |
| Prosiguen las negociaciones con diversos Estados Miembros en particular el Brasil, Kazajstán y Tayikistán. | UN | وثمة مفاوضات جارية مع عدد من الدول الأعضاء، وخصوصا البرازيل وطاجيكستان وكازاخستان. |
| diversos Estados Partes en acuerdos de salvaguardias no han cumplido sus compromisos estos últimos años, socavando el conjunto del sistema de salvaguardias. | UN | وقد أخلت عدة دول أطراف في اتفاقات ضمانات بالتزاماتها خلال السنوات اﻷخيرة مما زعزع كامل نظام الضمانات. |
| Durante su permanencia en Ginebra, el Relator Especial celebró consultas con representantes de diversos Estados y se reunió con miembros de organizaciones no gubernamentales. | UN | وقام المقرر الخاص، أثناء وجوده في جنيف، بإجراء مشاورات مع ممثلي دول مختلفة وعقد اجتماعات مع أعضاء منظمات غير حكومية. |
| Se hizo hincapié en la prestación de asistencia técnica, capacitación y equipo a las fuerzas armadas de los diversos Estados. | UN | وجرى التشديد على تأمين الدراية التقنية والتدريب والمعدات للقوات المسلحة في مختلف الدول. |
| En su documento la Secretaría proyecta presentar información sobre los regímenes correspondientes y las opiniones de los diversos Estados al respecto. | UN | وتعتزم اﻷمانة العامة أن تضمن وثيقتها معلومات بشأن النظم ذات الصلة وآراء مختلف الدول بشأنها. |
| En la región de Asia nororiental, donde se encuentra mi país, muchas cuestiones marítimas complejas entre los diversos Estados aguardan una solución amistosa. | UN | وفي منطقة شمال شرقي آسيا التي ينتمي إليها بلــدي، لا تزال مسائل بحرية معقدة كثيرة فيما بين مختلف الدول تنتظر حلا وديا. |
| Las dos organizaciones siguieron cooperando para promover la implantación de un programa de estudios de salud escolar de índole práctica en diversos Estados miembros. | UN | وواصلت المنظمتان تعاونهما لتعزيـز الاستعانة بمناهج صحية دراسية ذات منحى عملي فى مختلف الدول اﻷعضاء فيها. |
| En el documento de la secretaría se proporcionaba también un resumen de las declaraciones formuladas por los diversos Estados Miembros en el curso del debate general. | UN | وتضمنت وثيقة اﻷمانة أيضا موجزات للبيانات التي أدلى بها مختلف الدول اﻷعضاء أثناء المناقشة العامة. |
| diversos Estados exigen también inspecciones en puerto para los buques de alta mar y algunos han adoptado medidas para penalizar las infracciones. | UN | ويشترط عدد من الدول أيضا تفتيش السفن التي تجوب أعالي البحار في الموانئ. واعتمدت دول تدابير لمعاقبة عدم الامتثال. |
| Italia ha aportado a ese fondo casi 6 millones de dólares, y diversos Estados Miembros han anunciado su intención de aportar contribuciones. | UN | وقد تبرعت ايطاليا للصندوق بمبلغ يقارب ٦ ملايين دولار وأعلن عدد من الدول اﻷعضاء عن عزمهم على التبرع. |
| Habida cuenta de todo esto, la Secretaría examina actualmente el ofrecimiento de diversos Estados Miembros de establecer un cuartel general de despliegue rápido sin costo alguno para la Organización. | UN | ومن أجل ذلك، تدرس اﻷمانة العامة حاليا عرضا مقدما من عدد من الدول اﻷعضاء ﻹنشاء مقر للنشر السريع بلا تكلفة على المنظمة. |
| Nos complace observar que diversos Estados Miembros respaldan nuestra propuesta, y creemos que será incorporada en los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad una vez reformado. | UN | ويسعدنا أن اقتراحنا لاقى دعما من جانب عدد من الدول اﻷعضاء ونعتقد أنه سيصبح جزءا من أساليب عمل مجلس اﻷمن عقب إصلاحه. |
| Los representantes de diversos Estados expresaron interés en saber si los Comités se habían acercado a una armonización de sus prácticas de trabajo. | UN | وأعرب ممثلو عدة دول عن اهتمامهم بمعرفة ما إذا كانت اللجان قد حققت أي تقدم في المواءمة بين ممارساتها في العمل. |
| Estos y otros actos serán patrocinados conjuntamente por diversos Estados Miembros. | UN | وستشترك عدة دول أعضاء في رعاية هذه المعارض وأحداث أخرى. |
| 19. Los documentos facilitados por diversos Estados árabes acerca de sus logros se adjuntan en un documento separado. Los aspectos más importantes se resumen a continuación. | UN | إن الوثائق التي وافتنا بها عدة دول عربية حول إنجازاتها مرفقة في وثيقة منفصلة، وقد رأيت أن أوجز هنا أهم ما ورد فيها: |
| A lo largo del año, se celebraron otras reuniones bilaterales con diversos Estados. | UN | وعقد عدد من الاجتماعات الثنائية الأخرى مع دول مختلفة خلال العام. |
| También hay diversos Estados fallidos y Estados que amenazan con caer en esa situación. | UN | كما أن هناك عددا من الدول التي انهارت أو تواجه خطر الانهيار. |
| Durante su permanencia en Ginebra el Relator Especial celebró consultas con representantes de diversos Estados y sostuvo reuniones con miembros de organizaciones no gubernamentales. | UN | وأجرى أثناء وجوده في جنيف مشاورات مع ممثلي شتى الدول وعقد اجتماعات مع أعضاء المنظمات غير الحكومية. |
| Conforme a los artículos 40 bis, 55 y 56 de las Reglas sobre procedimiento, el Secretario transmitió varias órdenes judiciales, citaciones de comparecencia, apercibimientos, mandamientos y órdenes de traslado a las autoridades de diversos Estados. | UN | ووفقا للمواد ٤٠ مكررا، و ٥٥ و ٥٦ من النظام الداخلي، أحال المسجل إلى سلطات العديد من الدول عددا من أوامر، ومذكرات تكليف بالحضور، ومذكرات، وأوامر نقل. |
| En el curso del año se celebraron otras reuniones bilaterales con diversos Estados. | UN | وعقد عدد من الاجتماعات الثنائية الأخرى مع دول شتى خلال العام. |
| El Grupo señaló que hay diversos Estados que están dispuestos a facilitar datos procedentes de esas instalaciones nacionales. | UN | ولاحظ الفريق أن عدداً من الدول مستعد ﻹتاحة بيانات من هذه المرافق الوطنية. |
| interés de los diversos Estados en la pesca en | UN | وحمايـة البيئـة، ومصلحة فرادى الدول فيما يتعلق بالصيد |
| El problema que puede plantear la aplicación del principio de la no discriminación en el ámbito del medio ambiente reside en que a veces hay profundas diferencias entre los recursos sustantivos previstos en diversos Estados. | UN | 329- والمشكلة المحتملة فيما يتعلق بتطبيق مبدأ عدم التمييز في مجال البيئة هي ما يوجد في بعض الحالات من اختلافات جذرية فيما بين وسائل الجبر الموضوعية المتوفرة في مختلف البلدان. |
| Por cuanto no hay una disposición relativa a la cooperación, diversos Estados podrían formular solicitudes incoherentes e incluso contradictorias, y el cumplimiento de una solicitud de ese tipo y no de otras podría complicar todavía más la situación. | UN | ولما لم يكن هناك نص على التعاون فإن الدول المختلفة قد تصوغ طلبات غير متسقة أو حتى متناقضة، وقد يؤدي الامتثال لأحد هذه الطلبات وعدم الامتثال لطلبات أخرى إلى مزيد من التعقيد في الموقف. |
| Millares de migrantes indígenas de diversos Estados mexicanos ahora viven en centros urbanos en los Estados Unidos. | UN | ويعيش الآلاف من المهاجرين من السكان الأصليين من مختلف الولايات المكسيكية حاليا في مراكز حضرية في الولايات المتحدة. |
| Entre esas actividades, cabe destacar la capacitación dirigida a magistrados, fiscales y abogados defensores en diversos Estados de la ex-Yugoslavia. | UN | وتشمل هذه الأنشطة التدريب على المهارات لأجل القضاة والمدعين العامين ومحامي الدفاع في مختلف دول يوغوسلافيا السابقة. |
| Se planteaban especiales problemas al principio del consentimiento libre, previo e informado en África, dado que diversos Estados no reconocían a pueblos indígenas. | UN | وبرزت صعوبات خاصة أمام تطبيق مبدأ الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة في أفريقيا، نظرا لعدم اعتراف طائفة من الدول بالشعوب الأصلية. |