"el proceso de solución del" - Translation from Spanish to Arabic

    • عملية تسوية
        
    • لعملية تسوية
        
    • عملية حل
        
    • عملية التسوية في
        
    La UNOMIG informa periódicamente a las delegaciones visitantes de la OSCE acerca de los acontecimientos más recientes en el proceso de solución del conflicto. UN وتقوم البعثة، بصورة منتظمة، بإحاطة الوفود الزائرة علماً بآخر التطورات في عملية تسوية الصراع.
    Presumo que no es necesario evaluar el efecto negativo que esa actividad tiene en el proceso de solución del conflicto. UN وأفترض أن لا حاجة إلى تقييم أضرار هذا الإجراء على عملية تسوية النـزاع.
    Los empeños incansables de la Representante Especial del Secretario General, Sra. Heidi Tagliavini, para reactivar el proceso de solución del conflicto han reforzado esta actitud. UN ويعزز هذا الانطباع ما تبذله الممثلة الخاصة للأمين العام السيدة هيدي تاغليافيني من جهود من أجل إحياء عملية تسوية هذا النـزاع.
    Evidentemente, el panorama que tenemos ante nosotros ahora en el proceso de solución del conflicto tiene varios elementos nuevos. UN ومن الواضح أن الصورة العامة لعملية تسوية الصراع قد أضيفت إليها في الوقت الراهن عدة عناصر جديدة.
    Dicho enfoque puede incluso poner en peligro todo el proceso de solución del conflicto. UN بل إن هذا النهج قد يعرض عملية حل الصراع برمتها للخطر أيضاً.
    El retorno de los desplazados azerbaiyanos a sus hogares sigue siendo una de nuestras prioridades fundamentales en el proceso de solución del conflicto. UN إن عودة سكان أذربيجان المشردين إلى بيوتهم تبقى على رأس أولوياتنا في عملية تسوية الصراع.
    Por lo tanto, sin ninguna reserva invitamos al Consejo de Seguridad a participar más en el proceso de solución del conflicto en Abjasia (Georgia). UN لذا ندعو مجلس الأمن بكل صدق إلى تعزيز مشاركته في عملية تسوية الصراع في أبخازيا، جورجيا.
    Tengo el honor de señalar a la atención del Consejo de Seguridad las novedades recientes en el proceso de solución del conflicto de Abjasia (Georgia). UN يشرفني أن أوجه اهتمام مجلس الأمن إلى التطورات الأخيرة في عملية تسوية الصراع في أبخازيا، جورجيا.
    Azerbaiyán debería abandonar este tipo de comportamiento y concentrarse en el proceso de solución del conflicto. UN وأضافت أنه ينبغي أن توقف أذربيجان هذا السلوك وأن تركز على عملية تسوية النزاع.
    El papel de Rusia en el proceso de solución del conflicto, así como en relación con la utilización plena de las posibilidades que ofrecen las fuerzas de mantenimiento de la paz de la Comunidad de Estados Independientes, es de gran importancia. UN ولدور روسيا في عملية تسوية النزاع، فضلا عن الاستغلال الكامل ﻹمكانيات قوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة، عظيم اﻷهمية.
    Estos incidentes constituyen pruebas suficientes para inferir que esas acciones de provocación provienen de fuerzas interesadas en obstaculizar la participación activa de las Naciones Unidas en el proceso de solución del conflicto. UN وتشكل هذه اﻷحداث أسبابا قوية تبعث على استنتاج أن تلك اﻷفعال الاستفزازية ترتكبها قوى من مصلحتها عرقلة المشاركة النشطة لﻷمم المتحدة في عملية تسوية النزاع.
    Todo intento de la parte georgiana, así como de la comunidad internacional, por intensificar el proceso de solución del conflicto mediante las normas y los principios democráticos internacionalmente reconocidos no han tenido hasta ahora resultado tangible alguno. UN فالجهود التي بذلها حتى الآن الجانب الجورجي، والمجتمع الدولي، لتكثيف عملية تسوية الصراع من خلال القواعد والمبادئ الديمقراطية المعترف بها دوليا، لم يسفر أي منها عن أي نتائج ملموسة.
    Los gobiernos separatistas, al manipular cuestiones relativas al origen étnico, intentan monopolizar el proceso de solución del conflicto en representación de sus propios intereses basados en clanes y contra los intereses fundamentales de su población. UN وتسعى الحكومتان الانفصاليتان، في استغلال للمسائل المتعلقة بالأصول العرقية، إلى احتكار عملية تسوية الصراع، بما يخدم مصالحهما العشائرية ويخل بالمصالح الأساسية للسكان التابعين لهما.
    Tengo el honor de dirigirme a usted en relación con las últimas novedades producidas en el proceso de solución del conflicto en Abjasia (Georgia) y, por su intermedio, señalarlas a la atención del Consejo de Seguridad. UN يشرفني أن أكتب إليكم لأوجه من خلالكم انتباه مجلس الأمن إلى التطورات التي طرأت مؤخرا على عملية تسوية الصراع في أبخازيا، جورجيا.
    Todo intento de la parte georgiana, así como de la comunidad internacional, por intensificar el proceso de solución del conflicto mediante las normas y los principios democráticos internacionalmente reconocidos no han tenido hasta ahora resultado tangible alguno. UN فالجهود التي بذلها حتى الآن الجانب الجورجي، والمجتمع الدولي، لتكثيف عملية تسوية الصراع من خلال القواعد والمبادئ الديمقراطية المعترف بها دوليا، لم يسفر أي منها عن أية نتائج ملموسة.
    Los gobiernos separatistas, al manipular cuestiones relativas al origen étnico, intentan monopolizar el proceso de solución del conflicto en representación de sus propios intereses basados en clanes y contra los intereses fundamentales de su población. UN وتحاول الحكومتان الانفصاليتان، باستغلالهما القضايا المتعلقة بالأصول العرقية، احتكار عملية تسوية الصراع، بما يخدم مصالحهما العشائرية ويخل بالمصالح الأساسية للسكان التابعين لهما.
    La parte abjasia rechaza con vehemencia las exigencias del Consejo de Seguridad, con lo cual socava aún más el proceso de solución del conflicto. UN ويواصل الجانب الأبخازي تقويضه لعملية تسوية الصراع برفضه الشديد لطلبات مجلس الأمن.
    En calidad de país observador en el proceso de solución del conflicto del Sáhara Occidental, Argelia ha participado en todas las etapas de la elaboración y puesta a punto del Plan de Arreglo y ha considerado su deber aportar su apoyo constante al proceso de buenos oficios conjuntos del Presidente en funciones Página 3 UN وقد ظلت الجزائر، بوصفها من البلدان المراقبة لعملية تسوية مسألة الصحراء الغربية، تشارك في جميع مراحل إعداد وضبط خطة التسوية وتشعر بواجب مواصلة دعمها لعملية المساعي الحميدة المشتركة التي يقوم بها الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة الافريقية واﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    El ACNUR seguirá apoyando el proceso de solución del conflicto georgianoabjasio, patrocinado por las Naciones Unidas, a fin de llegar a una solución duradera para las personas de su competencia. UN وستواصل المفوضية دعمها لعملية تسوية النزاع الجورجي - الأبخازي التي ترعاها الأمم المتحدة، من أجل البحث عن حل دائم للأشخاص الذين تُعنى بهم.
    Por consiguiente, instamos al Consejo de Seguridad a que participe en el proceso de solución del conflicto en Abjasia (Georgia). UN ولذلك، فإننا ندعو مخلصين مجلس الأمن لزيادة مشاركته في عملية حل الصراع في أبخازيا، جورجيا.
    De no ser así, el proceso de solución del problema y de repatriación voluntaria después de los conflictos puede prolongarse años y llegar a agotar los recursos que los donantes asignan para situaciones de emergencia. UN وبغير ذلك ستطول عملية حل المشكلة والعودة الطوعية لهؤلاء الناس بعد النزاع لسنوات عديدة وقد تستنزف في النهاية الموارد التي يخصصها المانحون لحالات الطوارئ.
    Otro ámbito de cooperación de gran trascendencia para ambas organizaciones proviene de su participación activa en el proceso de solución del conflicto de la ex Yugoslavia. UN وتتيــح مشاركــة المنظمتيــن النشطة في عملية التسوية في يوغوسلافيا السابقة مجالا آخر واسع النطاق للتعاون بينهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more