| Se informó al Comité Mixto de que el sistema de control de las Operaciones, establecido recientemente por la Caja, había hecho que mejorase considerablemente la capacidad de supervisión de las operaciones de la Caja. | UN | وقد أبلغ المجلس بأن نظام مراقبة العمليات الذي انشئ مؤخرا قد حسن من قدرة الصندوق على الرصد بشكل ملموس. |
| Se observaron deficiencias en la selección del proveedor que había de suministrar, desarrollar, instalar y poner en funcionamiento el sistema de control del acceso a las Naciones Unidas. | UN | لوحظت مواطـــن ضعف في اختيار البائع الذي سيتولى توريد نظام مراقبة الدخول إلى اﻷمم المتحدة وبناؤه وتركيبه وتنفيذه |
| Se informó a la Comisión Consultiva de que el sistema de control de los bienes sobre el terreno se ha puesto a prueba parcialmente en dos misiones. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن نظام مراقبة اﻷصول الميدانية قد اختبر بصورة جزئية في بعثتين. |
| Tiene libre acceso a todos los documentos y la información pertinentes para el sistema de control de las exportaciones estratégicas. | UN | والفريق يتمتع بحرية الحصول على أية وثائق أو معلومات ذات صلة بموجب نظام الرقابة على الصادرات الاستراتيجية. |
| el sistema de control implementado por el mismo es rigurosamente aplicado internamente. | UN | إن نظام المراقبة المستحدث بالمرسوم يجري تطبيقه محليا تطبيقا دقيقا. |
| Si el arma misma o el sistema de control de tiro no se hallan en estado de funcionamiento, el vehículo se considerará no utilizable y no dará derecho a reembolso. | UN | فإذا كان السلاح نفسه أو نظام التحكم في إطلاق النار لا يعمل، فإن السيارة عندئذ تعتبر غير صالحة للخدمة ولا يشملها السداد. |
| Habría que volver a evaluar la necesidad de esos puestos una vez establecido el sistema de control de los bienes sobre el terreno. | UN | وينبغي إعادة دراسة الحاجة إلى هذه الوظائف بعد إكمال نظام مراقبة اﻷصول الميدانية. |
| Como ya se dijo, está previsto instalar el sistema de control de los bienes sobre el terreno en 15 misiones en el plazo de 12 meses después de la aprobación y contratación del personal necesario. | UN | ووفقا للمشار إليه من قبل، من المتوخى أن يجري تركيب نظام مراقبة اﻷصول الميدانية فيما يصل إلى ١٥ بعثة ميدانية خلال إثني عشر شهرا بعد الموافقة على الموظفين اللازمين وتعيينهم. |
| el sistema de control de los bienes sobre el terreno ha comenzado a aplicarse en las misiones en el terreno. | UN | وتقوم البعثات الميدانية حاليا بتطبيق نظام مراقبة اﻷصول الميدانية. |
| Debido a la clausura anticipada de la MONUA, no se ha instalado en Angola el sistema de control de los bienes sobre el terreno. | UN | ونظرا للإنهاء المرتقب لبعثة مراقبي الأمم المتحدة في أنغولا، لم يجر تركيب نظام مراقبة الأصول الميدانية في أنغولا. |
| También se informó a la Comisión de que la Misión no había utilizado el sistema de control de los bienes sobre el terreno. | UN | كما علمت اللجنة أن البعثة لم تطبق نظام مراقبة الأصول الميدانية. |
| iii) La Dependencia de Fiscalización de Bienes e Inventarios hace un seguimiento diario de la introducción de datos en el sistema de control de los bienes sobre el terreno. | UN | `3 ' ترصد وحدة مراقبة الممتلكات والمخزون إدخال المعلومات في نظام مراقبة الأصول على أساس يومي. |
| Esto también contribuiría a detectar cualquier deficiencia que existiera en el sistema de control interno dentro de la Organización. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد على تحديد مواطن الضعف القائمة في نظام الرقابة الداخلية داخل المنظمة. |
| Un examen de las auditorías realizadas durante el período abarcado por el informe revela que más del 50% de todas las conclusiones de las auditorías reflejan deficiencias en el sistema de control interno. | UN | ضعف في نظام الرقابة الداخلية المشمولة بالتقرير عن أن أكثر من نسبة ٠٥ في المائة من جميع نتائج المراجعات تكشف عن وجود أوجه ضعف في نظام الرقابة الداخلية. |
| Esos peligros son otros tantos motivos para reforzar el sistema de control establecido por el Tratado, pero no para desesperarse. | UN | وتمثل هذه المخاطر أسبابا كافية لتعزيز نظام الرقابة الذي أنشأته المعاهدة، وليس لليأس منه. |
| Sobre la base de las prácticas seguidas en sus propias organizaciones, sostienen que el sistema de control propuesto no es necesario. | UN | وذكــر هؤلاء أنه بنـاء على تجاربهم هـم أنفسهـم على صعيد الممارسة، لا توجد حاجة إلى نظام المراقبة المقترح. |
| el sistema de control por los Estados de puerto ha contribuido sin duda a mejorar la seguridad marítima. | UN | ومما لاشك فيه أن نظام المراقبة في دول الموانئ قد أسهم في تحسين السلامة البحرية. |
| Muy deficiente Se comprobó que la falta de aplicación de procedimientos de control interno era tan generalizada que socavaba el sistema de control interno. | UN | تبين انتشار انعدام تطبيق إجراءات المراقبة الداخلية إلى حد كبير يقوض نظام المراقبة الداخلية. |
| Sin embargo, aún no funciona el sistema de control remoto de los portones de la cerca. | UN | غير أن نظام التحكم من بعد في بوابات الحاجز لا يعمل لحد اﻵن. |
| el sistema de control sobre las exportaciones de Singapur complementa y fortalece a la Convención sobre las Armas Químicas. | UN | ويكمل ويعزز نظام الضوابط على الصادرات في سنغافورة اتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
| La base central de datos sobre bienes ha sido sustituida por el sistema de control de los bienes sobre el terreno. | UN | واستعيض عن قاعدة البيانات المركزية الخاصة بالموجودات بنظام مراقبة الموجودات الميدانية. |
| Las otras propuestas se refieren al plan de mediano plazo, el esbozo del presupuesto, la función del Comité del Programa y de la Coordinación y el sistema de control y evaluación. | UN | مضيفـا أن المقترحات الأخرى تتعلق بالخطة المتوسطة الأجل، ومخطط الميزانية، ودور لجنة البرنامج والتنسيق، ونظام المراقبة والتقييم. |
| Los diamantes que carecen de la documentación exigida constituyen un reto para el sistema de control interno de Liberia. | UN | 32 - يشكل الماس الذي لا توجد له الوثائق المطلوبة تحديا لنظام الرقابة الداخلية في ليبريا. |
| Recursos para el sistema de control de los bienes sobre el terreno | UN | الموارد اللازمة لنظام مراقبة اﻷصول الميدانية |
| En consecuencia, el sistema de control interno de ONU-Mujeres no funcionó de manera sistemática y efectiva durante el período. | UN | وبالتالي لم تكن بيئة الرقابة الداخلية في هيئة الأمم المتحدة للمرأة تعمل بصورة متسقة وفعالة خلال تلك الفترة. |
| La aplicación del marco de gestión del riesgo institucional y control interno mejorará el desempeño respecto de los objetivos, contribuirá a que los recursos disponibles se utilicen de forma más eficiente, fortalecerá el sistema de control interno de la Secretaría y mejorará la rendición de cuentas y la gestión de la actuación profesional a todos los niveles. | UN | وسيؤدي تنفيذ إطار لإدارة المخاطر في المؤسسة والمراقبة الداخلية إلى تحسين الأداء مقابل الأهداف، والإسهام في زيادة كفاءة استخدام الموارد المتاحة، والنهوض بنظام المراقبة الداخلية في الأمانة العامة، وتعزيز المساءلة وإدارة الأداء على جميع المستويات. |
| También se examinó el sistema de control interno y se adoptó un gran número de medidas a fin de asegurar que hubiera frenos y contrapesos internos para impedir nuevos fallos en los controles. C. Agradecimiento | UN | وعلاوة على ﺫلك، جرى استعراض إطار الضوابط الداخلية بأسره واتخـاﺫ إجراءات موسعة تكفل تطبيق نظام المراقبة والمساءلة لمنع حدوث انهيار مماثل في الرقابة مستقبلا. |
| Los miembros del Consejo expresaron preocupación por considerar que era necesario adoptar más medidas para mejorar el sistema de control interno del Fondo de Desarrollo para el Iraq y que el Gobierno del Iraq debía asumir más responsabilidad en cuanto a la gestión de sus recursos. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن انشغالهم بالحاجة لاتخاذ المزيد من التدابير لتحسين منظومة الضوابط الداخلية لصندوق تنمية العراق، وبضرورة أن تضطلع حكومة العراق بقدر أكبر من مسؤولية إدارة موارده. |
| En estas circunstancias, la Comisión también recomienda una financiación gradual de las nuevas necesidades relacionadas con el sistema de control del acceso y los costos de la red de información y tecnología y el equipo telefónico indicados en el párrafo 9 supra. | UN | وتوصى اللجنة في هذه الحالة أيضا بتوخي نهج تدريجي في تغطية التكاليف الأخرى المرتبطة بنظم مراقبة الدخول أو بمعدات الهاتف وشبكات تكنولوجيا المعلومات، حسب المشار إليه في الفقرة 9 أعلاه. |
| Se señaló que se habían hecho importantes mejoras en los procesos administrativos y que se habían puesto en funcionamiento muchas aplicaciones nuevas, como las aplicaciones para solicitar servicios al PNUD, traslados y subsidios de educación por vía electrónica, la aplicación de fichas de datos, el sistema de control de documentos en materia de gestión de recursos humanos y la aplicación para solicitar sumas fijas para viajes. | UN | وأُفيد أن هناك تحسنا كبيرا في العمليات الإدارية، وتم تنفيذ عدة تطبيقات جديدة؛ مثل طلبات الوكالات للحصول على خدمات من البرنامج الإنمائي، والطلبات الإلكترونية للتنقل المكوكي، ومنحة التعليم، وطلبات صحيفة الوقائع، ونظام انسياب الوثائق في دائرة إدارة الموارد البشرية، والسفر بالمبلغ المقطوع. |