"en el adelanto de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في النهوض
        
    • في مجال النهوض
        
    • فيما يتعلق بالنهوض
        
    • في سبيل النهوض
        
    Papel de las organizaciones no gubernamentales en el adelanto de la mujer UN دور المنظمات غير الحكومية في النهوض بالمرأة
    Por lo tanto, al medir el progreso y los obstáculos en el adelanto de las personas con discapacidades, se deben tener en cuenta todas las dimensiones. UN ولذا، ينبغي اعتبار جميع الأبعاد عند قياس التقدم والعقبات في النهوض بالمعوقين.
    Durante los últimos años se han alcanzado progresos en el adelanto de la mujer, y hay una voluntad mundial de seguir avanzando. UN وفي الأعوام القليلة الماضية، تحقق تقدم في النهوض بالمرأة، وأصبحت هناك إرادة عامة للمضي قدما.
    La División analiza los progresos alcanzados en el adelanto de la mujer en los planos nacional, regional e internacional. UN وتحلل الشعبة التقدم المحرز في مجال النهوض بالمرأة على الصعيد الوطني واﻹقليمي والدولي.
    No es posible lograr avances concretos en el adelanto de la mujer mediante la elaboración de programas a corto plazo destinados a evitar las crisis. UN فلا يمكن تحقيق تقدم ملموس في مجال النهوض بالمرأة عن طريق البرامج القصيرة الأجل التي تهدف إلى كبح الأزمات.
    31. Los resultados de la Conferencia de Beijing reflejan el interés de la comunidad internacional en el adelanto de la mujer. Se reconoce que la aplicación de la Plataforma de Acción incumbe directamente a los gobiernos, pero se requiere un clima económico favorable para lograr la plena integración de la mujer en el desarrollo. UN ١٣ - وأضافت قائلة إن نتائج مؤتمر بيجين عكست تصميم المجتمع الدولي فيما يتعلق بالنهوض بالمرأة، وفي حين أنه كان من المسلم به أن تنفيذ منهاج العمل هو مسؤولية الحكومات، فإن تهيئة بيئة اقتصادية مواتية هي مسألة ضرورية بغية تحقيق الادماج الكامل للمرأة في التنمية.
    También se debe dar más importancia a la participación de los hombres en el adelanto de las mujeres y en la eliminación de la discriminación. UN وأشارت إلى أنه ينبغي زيادة التركيز على مشاركة الرجال في النهوض بالمرأة وفي القضاء على التمييز.
    Sólo puede insistir en que la inversión en el adelanto de la mujer resulta ventajosa para toda la sociedad. UN واختتم حديثه قائلاً إنه لا يمكن له إلا أن يُشدِّد على أن الاستثمار في النهوض بالمرأة هو في صالح المجتمع ككل.
    Se habían logrado resultados notables en el adelanto de la condición jurídica y social de la mujer, la protección de los derechos y los intereses de los grupos minoritarios y la lucha contra la trata de personas. UN وقد تحققت نتائج رائعة في النهوض بوضع المرأة، وحماية حقوق ومصالح الأقليات، ومكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Las TIC también desempeñan una función crucial en el adelanto de las pequeñas y medianas empresas y en la facilitación del comercio. UN كما لعبت تكنولوجيات المعلومات والاتصالات دورا حاسما في النهوض بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم وفي تيسير التجارة.
    Son miradas ansiosas y esperanzadas aguardando impacientes el resultado de esta reunión, que las mujeres, adivinan tendrá una profunda influencia en el adelanto de la mujer, y no sólo aquí en la República Dominicana, sino en todo el mundo. UN إنهن يراقبنكم بلهفة وأمل، منتظرات نتيجة هذه الدورة التي يعتقدن أنها ستؤثر تأثيرا عميقا في النهوض بالمرأة، ليس هنا فقط، في الجمهورية الدومينيكية، بل في جميع أنحاء العالم.
    Es indispensable contar con un compromiso al más alto nivel político para su aplicación, y los gobiernos deben adoptar un papel rector en la coordinación, la supervisión y la evaluación de los progresos que se alcancen en el adelanto de la mujer. UN والالتزام على أعلى صعيد سياسي أمر يستلزمه تنفيذ المنهاج. وينبغي للحكومات أن تضطلع بدور رائد في تنسيق ورصد وتقييم التقدم المحرز في النهوض بالمرأة.
    Aunque la familia es el elemento básico de la sociedad y desempeña un papel importante en el adelanto de la mujer y en la promoción del desarrollo humano, en la Plataforma de Acción no se reconoce suficientemente su contribución y la importancia de su estabilidad e integridad. UN رغم أن اﻷسرة هي الوحدة اﻷساسية للمجتمع، ولكونها كذلك فهي تقوم بدور ذي شأن في النهوض بالمرأة وتعزيز التنمية البشرية، فإن منهاج العمل يقصر عن الاعتراف بإسهامها وبأهمية استقرارها وسلامتها.
    Es indispensable contar con un compromiso al más alto nivel político para su aplicación, y los gobiernos deben adoptar un papel rector en la coordinación, la supervisión y la evaluación de los progresos que se alcancen en el adelanto de la mujer. UN والالتزام على أعلى صعيد سياسي أمر يستلزمه تنفيذ المنهاج. وينبغي للحكومات أن تضطلع بدور رائد في تنسيق ورصد وتقييم التقدم المحرز في النهوض بالمرأة.
    Aunque la familia es el elemento básico de la sociedad y desempeña un papel importante en el adelanto de la mujer y en la promoción del desarrollo humano, en la Plataforma de Acción no se reconoce suficientemente su contribución y la importancia de su estabilidad e integridad. UN رغم أن اﻷسرة هي الوحدة اﻷساسية للمجتمع، ولكونها كذلك فهي تقوم بدور ذي شأن في النهوض بالمرأة وتعزيز التنمية البشرية، فإن منهاج العمل يقصر عن الاعتراف بإسهامها وبأهمية استقرارها وسلامتها.
    Serían particularmente útiles las presentaciones que proporcionaran ejemplos de medidas que han permitido obtener considerables progresos en el adelanto de la situación de la mujer frente a la administración de justicia penal, particularmente en relación con los objetivos citados más arriba. UN وسوف تكون هناك فائدة خاصة للعروض التي تقدم أمثلة للتدابير التي أدت الى إحراز تقدم كبير في النهوض بمركز المرأة في مواجهة إدارة شؤون العدالة القضائية، لا سيما فيما يتعلق باﻷهداف المذكورة أعلاه.
    Uno de los grandes logros en el adelanto de la mujer es el informe sobre La Mujer y el Derecho en Santa Lucía encargado por la CAFRA en 1991. UN والتقرير الذي كلفت بإعداده الجمعية الكاريبية للبحث والعمل النسائي في سنة 1991 عن المرأة والقانون في سانت لوسيا هو إنجاز رئيسي في مجال النهوض بالمرأة.
    Documentar los progresos realizados en el adelanto de la mujer. UN توثيق التقدم المُحرَز في مجال النهوض بالمرأة في سورينام.
    Sería conveniente en una primera etapa llegar a acuerdo sobre un conjunto de indicadores que expresen los progresos alcanzados en el adelanto de la mujer, e incluirlos en el examen del Programa 21. UN وسيكون من المستصوب التوصل في وقت مبكر إلى اتفاق بشأن مجموعة المؤشرات وتضمينها في عملية استعراض جدول أعمال القرن ٢١، وستكون هذه المؤشرات دليلا على التقدم المحرز في مجال النهوض بالمرأة.
    c) Progresos obtenidos en el adelanto de la mujer a partir de 1975; UN )ج( اﻹنجازات التي حققت في مجال النهوض بالمرأة منذ عام ١٩٧٥؛
    33. Pese a los impresionantes progresos alcanzados en el adelanto de la mujer, Libia debe hacer frente a múltiples dificultades causadas por las sanciones injustas impuestas por el Consejo de Seguridad. UN ٣٣ - واسترسلت قائلة إنه بالرغم من التقدم المذهل الذي أحرزه بلدها فيما يتعلق بالنهوض بالمرأة، فإنه يواجه حاليا عددا من المصاعب بسبب الجزاءات الظالمة المفروضة عليه من مجلس اﻷمن.
    A pesar de los progresos logrados por los países miembros en el adelanto de la mujer, la participación económica de la mujer y su representación a nivel económico y de adopción de decisiones políticas siguen siendo inferiores a las de otras regiones. UN وعلى الرغم من التقدم الذي أحرزته البلدان الأعضاء في سبيل النهوض بالمرأة، فإن مستوى المشاركة الاقتصادية للمرأة وتمثيلها على صعيد صنع القرار الاقتصادي والسياسي لا يزال أدنى مما هو في مناطق أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more