"en el tratado en" - Translation from Spanish to Arabic

    • في المعاهدة في
        
    • في المعاهدة وذلك
        
    • بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في
        
    • في المعاهدة بعد
        
    • في المعاهدة ذات
        
    • في المعاهدة فيما
        
    • في المعاهدة قيد
        
    Las medidas de transparencia y fomento de la confianza fortalecerían la confianza de las partes en el tratado en el cumplimiento de sus obligaciones. UN ومن شأن تدابير الشفافية وبناء الثقة أن تعزز ثقة الأطراف في المعاهدة في الوفاء بما تنص عليه من التزامات.
    Además, si un Estado signatario había formulado una objeción a una reserva antes de llegar a ser formalmente parte en el tratado, tenía que poder formular una objeción ampliada al convertirse en parte en el tratado en el plazo de 12 meses. UN وعلاوة على ذلك، فإذا أبدت دولة موقعة اعتراضاً على تحفظ ما قبل أن تصبح رسمياً طرفاً في المعاهدة، فينبغي أن يكون بإمكانها إبداء اعتراض مشدد عندما تصبح طرفاً في المعاهدة في غضون فترة اثني عشر شهراً.
    Tailandia espera que los Estados poseedores de armas nucleares puedan pasar a ser partes en el tratado en el futuro cercano. UN وتأمل تايلند أن تتمكن الدول الحائزة للأسلحة النووية من أن تصبح أطرافا في المعاهدة في المستقبل القريب.
    La declaración interpretativa condicional deberá ser comunicada por escrito a los Estados contratantes y a las organizaciones contratantes y a los demás Estados y organizaciones internacionales facultados para llegar a ser partes en el tratado en las mismas condiciones que una reserva. UN يجب إبلاغ الإعلانات التفسيرية المشروطة كتابة إلى الدول المتعاقدة وإلى المنظمات المتعاقدة وإلى الدول الأخرى والمنظمات الدولية الأخرى التي يحق لها أن تصبح أطرافا في المعاهدة وذلك بنفس الشروط التي تسري على التحفظات.
    Una reserva no modificará las disposiciones del tratado en lo que respecta a las otras partes en el tratado en sus relaciones inter se. UN لا يغير التحفظ من أحكام المعاهدة بالنسبة إلى الأطراف الأخرى في المعاهدة في علاقاتها فيما بينها.
    Una reserva no modificará las disposiciones del tratado en lo que respecta a las otras partes en el tratado en sus relaciones inter se. UN لا يغير التحفظ من أحكام المعاهدة بالنسبة إلى الأطراف الأخرى في المعاهدة في علاقاتها فيما بينها.
    Una reserva no modificará las disposiciones del tratado en lo que respecta a las otras partes en el tratado en sus relaciones inter se. UN لا يغير التحفظ من أحكام المعاهدة بالنسبة إلى الأطراف الأخرى في المعاهدة في علاقاتها فيما بينها.
    Una reserva no modificará las disposiciones del tratado en lo que respecta a las otras partes en el tratado en sus relaciones inter se. UN لا يغير التحفظ من أحكام المعاهدة بالنسبة إلى الأطراف الأخرى في المعاهدة في علاقاتها فيما بينها.
    Una reserva no modificará las disposiciones del tratado en lo que respecta a las otras partes en el tratado en sus relaciones inter se. UN لا يغير التحفظ من أحكام المعاهدة بالنسبة إلى الأطراف الأخرى في المعاهدة في علاقاتها فيما بينها.
    La Comisión debería examinar el significado jurídico de esa notificación, ya que no impediría que un Estado pasara a ser parte en el tratado en un momento ulterior. UN وينبغي للجنة أن تدرس الأثر القانوني لذلك الإخطار، حيث أنه لا يمنع أي دولة من أن تصبح طرفا في المعاهدة في مرحلة لاحقة.
    Una reserva no modificará las disposiciones del tratado en lo que respecta a las otras partes en el tratado en sus relaciones inter se. UN لا يغير التحفظ من أحكام المعاهدة بالنسبة إلى الأطراف الأخرى في المعاهدة في علاقاتها فيما بينها.
    El Canadá celebra que todos los Estados partes en el tratado en la región hayan ratificado un acuerdo de salvaguardias amplias con el OIEA. UN وترحب كندا بأن جميع الدول الأطراف في المعاهدة في المنطقة قد صدَّقت بالفعل على اتفاقات ضمانات شاملة مع الوكالة.
    2. La reserva no modificará las disposiciones del tratado en lo que respecta a las otras partes en el tratado en sus relaciones inter se. UN ٢- لا يغيﱢر التحفظ من أحكام المعاهدة بالنسبة إلى اﻷطراف اﻷخرى في المعاهدة في علاقاتها فيما بينها.
    La cooperación internacional entre Estados partes en el tratado en la esfera de las utilizaciones pacíficas de la energía atómica podría reforzarse en el marco del Tratado y, en el plano multilateral, en el marco ofrecido por el OIEA. UN ويمكن تعزيز التعاون الدولي بين الدول اﻷطراف في المعاهدة في مجال استخدام الطاقة الذرية في اﻷغراض السلمية في إطار المعاهدة وعلى الصعيد المتعدد اﻷطراف، في اﻹطار المعروض من جانب الوكالة.
    2. La reserva no modificará las disposiciones del tratado en lo que respecta a las otras partes en el tratado en sus relaciones inter se. UN ٢ - لا يغيّر التحفظ من أحكام المعاهدة بالنسبة إلى اﻷطراف اﻷخرى في المعاهدة في علاقاتها فيما بينها.
    2. La reserva no modificará las disposiciones del tratado en lo que respecta a las otras partes en el tratado en sus relaciones inter se. UN " ٢ - لا يغيّر التحفظ من أحكام المعاهدة بالنسبة إلى اﻷطراف اﻷخرى في المعاهدة في علاقاتها فيما بينها.
    Las declaraciones interpretativas condicionales deberán comunicarse por escrito a los Estados contratantes y a las organizaciones contratantes, así como a los demás Estados y organizaciones internacionales que estén facultados para llegar a ser partes en el tratado en las mismas condiciones que rigen para las reservas. UN يجب إبلاغ الإعلانات التفسيرية المشروطة كتابة إلى الدول المتعاقدة وإلى المنظمات المتعاقدة وإلى الدول الأخرى والمنظمات الدولية الأخرى التي يحق لها أن تصبح أطرافا في المعاهدة وذلك بنفس الشروط التي تسري على التحفظات.
    Los Estados árabes consideran que el fortalecimiento de los derechos de los Estados Partes en el tratado en estos ámbitos apuntalará y reforzará el Tratado, habida cuenta, en particular, de que esos Estados están obligados a respetar los acuerdos de salvaguardias concertados con el Organismo Internacional de Energía Atómica, único organismo internacional autorizado para declarar si un Estado cumple o no sus acuerdos de salvaguardias. UN 7 - وتؤمن أن تعزيز حقوق الدول الأطراف بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في هذه المجالات سيدعم المعاهدة ويقويها، لا سيما وأن هذه الدول ملتزمة بما وقعته من اتفاقات ضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وهي الهيئة الدولية الوحيدة المخول لها الإعلان عن التزام أي دولة باتفاق الضمانات من عدمه.
    Acoge favorablemente las adhesiones de Cuba y Timor-Leste, tras las cuales el Tratado es el acuerdo internacional más representativo en la esfera de la seguridad, y trabaja incansablemente para lograr la adhesión de los países que todavía no son parte en el tratado en condición de Estados no poseedores de armas nucleares. UN ورحب بانضمام كوبا وتيمور - ليشتي، اللتين جعلتا المعاهدة اتفاقا دوليا أكثر تمثيلا في مجال الأمن، وقال إن بلده يعمل باستمرار نحو انضمام البلدان التي لم تصبح أطرافا في المعاهدة بعد كدول غير حائزة للأسلحة النووية.
    En primer lugar, conviene recordar que el autor de la reserva, por definición, ha querido convertirse en parte contratante en el tratado en cuestión. UN 469 - وينبغي أولا ألا يغيب عن البال أن الجهة المتحفظة ترغب - بحكم إبداء التحفظ نفسه - في أن تصبح طرفا متعاقدا في المعاهدة ذات الصلة.
    Hungría y Polonia presentaron una propuesta conjunta para la redacción de un nuevo párrafo en que se reconocía que uno de esos Estados podía notificar de la intención de no ser parte en el tratado en relación con ese Estado, entre los posibles fundamentos para poner fin a la aplicación provisional. UN وقدمت هنغاريا وبولندا اقتراحا مشتركا بإدراج فقرة جديدة تعترف بـتوجيه واحدة من تلك الدول لإشعار بنيتها في ألا تصبح طرفا في المعاهدة فيما يتعلق بتلك الدولة، كأحد الأسس الممكنة لإنهاء التطبيق المؤقت().
    Algunos representantes se refirieron a la norma de la unanimidad, que significaba tradicionalmente que una reserva no entraría en vigor a menos que la aceptaran todas las demás partes en el tratado en cuestión. UN ١٤٩ - وأشار بعض الممثلين إلى قاعدة اﻹجماع التي تعني تقليديا أن التحفظ الذي تضعه دولة لا يسري ما لم تقلبه جميع الدول اﻷطراف اﻷخرى في المعاهدة قيد البحث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more