| Pruebas a personas que trabajan en fuentes de radiación ionizante | UN | فحص الأشخاص العاملين في مصادر الإشعاعات المؤينة |
| Número total de personas que trabajan en fuentes de radiación ionizante | UN | العدد الإجمالي للأشخاص العاملين في مصادر الإشعاعات الأيونية |
| Aunque muchos países identifican los programas nucleares con el desarrollo, lo cierto es que los países realmente industrializados invierten en fuentes de energía más limpias y renovables. | UN | وإن كثيرا من البلدان تربط البرامج النووية بالتنمية، ولكن البلدان المتقدمة فعلا تستثمر في مصادر أنظف ومتجددة للطاقة. |
| Hemos estado trabajando para suministrar gas a estas zonas, pero comprendemos que tenemos que introducir tecnologías basadas en fuentes de energía renovables. | UN | ونحن نعمل على تزويد هذه المناطق بالغاز، لكننا ندرك أننا بحاجة إلى اعتماد تكنولوجيات ترتكز على مصادر الطاقة المتجددة. |
| Aunque muchos países identifican los programas nucleares con el desarrollo, lo cierto es que los países realmente industrializados invierten en fuentes de energía más limpias y renovables. | UN | وإن كثيرا من البلدان تربط البرامج النووية بالتنمية، ولكن البلدان المتقدمة فعلا تستثمر في مصادر أنظف ومتجددة للطاقة. |
| Por lo tanto, es esencial que realicemos fuertes inversiones en fuentes de energía alternativa sostenibles a largo plazo. | UN | ومن ثم، فإن الاستثمار بقوة في مصادر الطاقة البديلة المستدامة أمر بالغ الأهمية في الأجل البعيد. |
| La situación exige estrategias para mejorar la eficiencia en el consumo de energía y la inversión en fuentes de energía alternativas de producción nacional. | UN | وتتطلب هذه الظروف استراتيجيات لتحسين الكفاءة في استهلاك الطاقة والاستثمار في مصادر الطاقة البديلة المنتجة محليا. |
| Los incentivos que se ofrecen al consumidor también pueden estimular la inversión en fuentes de energía nuevas y renovables. | UN | ومن شأن الحوافز المتاحة للمستهلكين أن تشجع أيضا على الاستثمار في مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة. |
| La Comisión Europea estaba invirtiendo en fuentes de energía nacionales y alternativas por mediación de un proyecto regional. | UN | وتستثمر المفوضية الأوروبية في مصادر محلية وبديلة للطاقة من خلال مشروع إقليمي. |
| También era importante ecologizar el futuro mediante las inversiones en fuentes de energía y actividades de bajo contenido de carbono. | UN | ومن المهم أيضاً جعل المستقبل أكثر مراعاة للبيئة، بالاستثمار في مصادر وأنشطة الطاقة المنخفضة الكربون. |
| Se han detectado concentraciones de PFOS en fuentes de agua, animales y seres humanos en muchas partes del mundo. | UN | عثر على تركيزات لحامض السلفونيك البيرفلوروكتاني في مصادر المياه ولدى الحيوانات والبشر في أنحاء كثيرة من العالم. |
| Debe hacerse una mayor inversión en fuentes de energía renovable. | UN | ويتعين زيادة الاستثمار في مصادر الطاقة المتجددة. |
| Se han detectado concentraciones de PFOS en fuentes de agua, animales y seres humanos en muchas partes del mundo. | UN | عثر على تركيزات لحامض السلفونيك البيرفلوروكتاني في مصادر المياه ولدى الحيوانات والبشر في أنحاء كثيرة من العالم. |
| Se han detectado concentraciones de PFOS en fuentes de agua, animales y seres humanos en muchas partes del mundo. | UN | عثر على تركيزات لحامض السلفونيك البيرفلوروكتاني في مصادر المياه ولدى الحيوانات والبشر في أنحاء كثيرة من العالم. |
| ii) Aumento de las inversiones en fuentes de energía renovables y tecnologías de bajo consumo energético en todas las regiones, que se refleje en el valor de los programas, proyectos y redes emprendidos con el apoyo del PNUMA | UN | ' 2` زيادة الاستثمار في مصادر الطاقة المتجددة وتكنولوجيات الطاقة التي تتميز بالكفاءة في جميع المناطق، كما تدل على ذلك قيمة البرامج والمشاريع والشبكات الموضوعة بدعم برنامج الأمم المتحدة للبيئة |
| Al formular dichas conclusiones, el Relator Especial se basa en fuentes de información que no son objetivas ni imparciales, así como en acusaciones sin confirmar. | UN | ويخلص المقرر الخاص إلى هذه الاستنتاجات بالاعتماد على مصادر معلومات ليست موضوعية ولا حيادية، وعلى ادعاءات لم تتأكد. |
| Este equipo se basó en fuentes de información independientes del proceso del informe anual orientado hacia los resultados, lo cual les permitió evaluar objetivamente el rendimiento. | UN | واعتمد هذا الفريق على مصادر معلومات مستقلة عن عملية التقرير السنوي الذي يركز على النتائج، مما سمح بتقييم موضوعي للأداء. |
| Los fines organizativos y operativos deben apoyarse, por tanto, en fuentes de financiación dinámicas y eficaces. | UN | لذلك يجب أن يقوم تحقيق الأهداف التنظيمية والعملية على مصادر تمويل فعالة. |
| Los manuscritos y la cultura material se han convertido en fuentes de narrativa comunitaria, en símbolos de continuidad. | TED | إن المخطوطات والثقافة المادية، أصبحت مصدرًا للقصص الشعبية، ورمزًا للاستمرارية. |
| En primer lugar, esa información se sometía a pruebas de laboratorio en el Iraq para identificar y ajustar parámetros de la síntesis de los agentes de guerra química que se desconocían y no podían encontrarse en fuentes de acceso público, como la cinética de las reacciones químicas, las combinaciones de catalizadores, las especificaciones del equipo y los procedimientos de ampliación. | UN | وقد اختبر العراق هذه المعلومات، أول ما اختبرها، على مستوى مختبري من أجل تحديد وتعديل البارامترات غير المعروفة لتركيب عوامل الحرب الكيميائية التي لم يمكن العثور عليها في المصادر العلنية، مثل حركية ردود الأفعال الكيميائية، وتركيبات المواد الحفازة، ومواصفات المعدات وإجراءات التصعيد. |
| Las instituciones y los organismos públicos también pueden consultarla por Internet en fuentes de acceso público. | UN | وتتاح للمؤسسات والوكالات الحكومية المنظمة أيضا سبل الاطلاع إلكترونيا على المصادر المتاحة للعموم على الإنترنت. |
| El Banco examinará también su posible función en la promoción de sistemas descentralizados de energía para las zonas rurales basado en fuentes de energía nuevas y renovables. | UN | كما سيدرس المصرف احتمال قيامه بدور في تعزيز شبكات الطاقة الريفية اللامركزية بالاستناد الى مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة. |