"en los países de la unión" - Translation from Spanish to Arabic

    • في بلدان الاتحاد
        
    • في بلدان اتحاد
        
    • داخل بلدان اتحاد
        
    • لدى دول الاتحاد
        
    • إلى بلدان اتحاد
        
    • إلى بلدان الاتحاد
        
    En los últimos años, esas manifestaciones han ocurrido también en los países de la Unión y han provocado horror y vergüenza en la inmensa mayoría de los habitantes de los Estados afectados. UN وقد حدث هذا أيضا في بلدان الاتحاد في السنوات اﻷخيرة ومﻷ اﻷغلبية العظمى لشعوب هذه الدول بالرعب والخجل.
    289. El número de solicitantes de asilo en los países de la Unión Europea ascendía a 299.100 en 1997; la cifra correspondiente a 1996 fue de 266.300. UN ٩٨٢- وصل عدد ملتمسي اللجوء في بلدان الاتحاد اﻷوروبي عام ٧٩٩١ إلى ٠٠١ ٩٩٢؛ بينما كان الرقم المقارن لعام ٦٩٩١ هو ٠٠٣ ٦٦٢.
    Su producto en programas de computación estándar cumple los requisitos de compatibilidad con el sistema utilizado actualmente en los países de la Unión Europea. UN والمنتجات البرنامجية المعيارية لهذا النظام تستوفي شروط المطابقة مع النظام المستخدم حاليا في بلدان الاتحاد الأوروبي.
    Hay previstas actividades conjuntas similares en los países de la Unión del Río Mano y en Zambia. UN ومن المتوقع إنجاز أنشطة مماثلة في بلدان اتحاد نهر مانو وفي زامبيا.
    En el África occidental, la CEDEAO ha desempeñado un importante papel en la facilitación del fin del conflicto en los países de la Unión del Río Mano. UN وفي غرب أفريقيا، كان للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا دور هام في تسهيل إنهاء الصراع في بلدان اتحاد نهر مانو.
    Sugirió que se formulasen criterios de desarrollo sostenible a nivel nacional y regional como los que existían en los países de la Unión Europea. UN واقترح وضع معايير وطنية وإقليمية للتنمية المستدامة كتلك الموجودة في بلدان الاتحاد الأوروبي.
    Acopia y distribuye información sobre actividades de prevención del hábito de fumar a un gran número de organizaciones y particulares que participan en la lucha contra el tabaco en los países de la Unión Europea. UN ويقوم بجمع وتوزيع المعلومات المتعلقة بأنشطة منع التدخين، ويوفر هذه المعلومات لعدد كبير من المنظمات واﻷفراد التي تشارك في محاربة التدخين في بلدان الاتحاد اﻷوروبي.
    El núcleo de la labor de la conferencia consistió en elaborar distintos enfoques para la protección e integración de los migrantes en los países de la Unión Europea, especialmente habida cuenta de la violencia cada vez mayor que se dirige contra estos grupos. UN وكان التركيز الرئيسي في هذا المؤتمر على تطوير عدد من النهج لحماية واندماج المهاجرين في بلدان الاتحاد اﻷوروبي، وذلك بوجه خاص نظراً لتزايد العنف ضد هذه المجموعات.
    La reducción de las emisiones de CH4 en el sector de la agricultura es en gran parte un efecto secundario de las políticas emprendidas por motivos financieros y económicos, por ejemplo la eliminación de los subsidios en Nueva Zelandia y la reforma de la política agrícola común en los países de la Unión Europea. UN ويشكل خفض انبعاثات الميثان في قطاع الزراعة، إلى حد بعيد، أثراً جانبيا للسياسات المنفذة ﻷسباب مالية واقتصادية، مثل إلغاء اﻹعانات في نيوزيلندا واصلاح السياسة الزراعية المشتركة في بلدان الاتحاد اﻷوروبي.
    Los programas y las reformas de organización que hemos iniciado, con el consiguiente aumento en el gasto público, nos deben permitir brindar a nuestros jóvenes una educación secundaria y superior que les permita alcanzar el nivel logrado en los países de la Unión Europea. UN والبرامج واﻹصلاحات التنظيمية التي بدأناها، والزيادة الضرورية في اﻹنفاق العام، ينبغي أن تمكﱢننا من تعليم شبابنا في التعليم الثانوي والعالي على مستويات تحققت فعلا في بلدان الاتحاد اﻷوروبي.
    Las campañas en favor del uso de preservativos, combinadas con la educación sexual, han tenido mucho éxito y han reducido las tasas de infección en los países de la Unión Europea. UN إن الحمــلات الترويجيــة لاستخدام الواقي الذكري، باﻹضافة إلى التعليم الجنسي، كانت بالغة النجاح وخفضت نسبة العدوى في بلدان الاتحاد اﻷوروبي.
    Los trabajos de la República Checa se citan aproximadamente la mitad de veces que los publicados en los países de la Unión Europea, si bien desde 1993 la cantidad de citas aumenta constantemente. UN فعدد المؤلفات الصادرة عن الجمهورية التشيكية التي يستشهد بها يقل بمقدار النصف تقريباً عن المؤلفات الصادرة في بلدان الاتحاد الأوربي وذلك برغم أن مستوى الاستشهاد يزداد ازدياداً مطرداً منذ عام 1993.
    La labor realizada en este contexto abarca varios proyectos regionales en los países de la Unión Económica y Monetaria del África Occidental (UEMOA), en la región del delta del Mekong, en los países menos adelantados del Asia meridional y en América Central. UN وتشتمل الأعمال المضطلع بها في هذا السياق على مشاريع إقليمية متعدّدة في بلدان الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا، ومنطقة دلتا الميكونغ، وأقل البلدان نموا في جنوب آسيا، وأمريكا الوسطى.
    Se introdujo una serie de restricciones análogas a las vigentes en los países de la Unión Europea, sobre todo en lo relativo a fumar en el lugar de trabajo y en lugares públicos. UN وتم تبعاً لذلك اعتماد سلسلة من القيود مماثلة لما يجري العمل به في بلدان الاتحاد الأوروبي، وبخاصة في مجال القواعد المتعلقة بالتدخين في أماكن العمل والأماكن العامة.
    Son numerosas las violaciones de los derechos humanos que se cometen en los países de la Unión Europea contra las minorías religiosas, en particular, contra los musulmanes, y otras minorías procedentes de países en desarrollo. UN فتُرتكب انتهاكات كثيرة لحقوق الإنسان في بلدان الاتحاد الأوروبي تجاه الأقليات الدينية، ولا سيما المسلمين، وغيرها من الأقليات الوافدة من البلدان النامية.
    También celebra la cooperación entre organismos respecto de un programa conjunto con múltiples interesados sobre el empleo de jóvenes en los países de la Unión del Río Mano y aprecia el apoyo de la comunidad de donantes. UN كما ترحّب المجموعة بالتعاون المشترك بين الوكالات بشأن وضع برنامج مشترك بين جهات معنية متعددة من أجل تشغيل الشباب في بلدان اتحاد نهر مانو، وتعرب عن تقديرها للدعم المقدّم من أوساط المانحين.
    Además, se han establecidos cuatro centros de comunicaciones virtuales en los países de la Unión del Río Mano para alentar el intercambio de información y experiencia. UN وإضافة إلى ذلك، أنشئت أربعة محاور اتصالات افتراضية في بلدان اتحاد نهر مانو لتشجيع تبادل المعلومات والتجارب.
    Los esfuerzos de la ONUDI en los países de la Unión del Río Mano son un magnífico ejemplo en ese respecto, que puede servir de modelo para otras regiones. UN ورأى أنَّ جهود اليونيدو في بلدان اتحاد نهر مانو هي مثال ممتاز في هذا الصدد يمكن أن يكون نموذجاً لمناطق أخرى.
    La mayor parte de los interlocutores insistió en que el logro de una solución pacífica del conflicto en los países de la Unión del Río Mano es crucial para cualquier planteamiento encaminado a atender a las necesidades prioritarias y los desafíos de la subregión. UN وقد شددت أغلبية المتحاورين مع البعثة على أن التوصل إلى حل سلمي للصراع القائم في بلدان اتحاد نهر مانو هو أمر حاسم في أي نهج يهدف إلى معالجة الاحتياجات والمشاكل ذات الأولوية في المنطقة دون الإقليمية.
    Habida cuenta de la crisis imperante en los países de la Unión del Río Mano y de la inestabilidad política que reina en algunos otros países, son inciertas las perspectivas de contener el declive económico. UN واستمرار الأزمة في بلدان اتحاد نهر مانو وعدم استقرار الوضع السياسي في عدة بلدان أخرى يجعلان من احتمالات إيقاف التدهور الاقتصادي أمرا مشكوكا فيه.
    A la incertidumbre en Sierra Leona se suma la incertidumbre en las relaciones entre Liberia y Guinea y el riesgo de que el conflicto se siga extendiendo en los países de la Unión del Río Mano. UN 86 - ولقد كان لعدم التيقن الذي اتسم به الوضع في سيراليون صدى على العلاقات بين ليبريا وغينيا وعلى إمكانية امتداد الصراع داخل بلدان اتحاد نهر مانو.
    7. Invita a los Estados miembros a dar instrucciones a sus representantes en los países de la Unión Europea para que expliquen la posición de sus propios países con respecto a los castigos estipulados por la ley islámica; UN 7 - أن تقوم الدول الأعضاء بتوجيه ممثليها لدى دول الاتحاد الأوروبي بشرح موقف بلدانها تجاه العقوبات المقررة بموجب أحكام الشريعة الإسلامية.
    El Grupo recomienda encarecidamente una vez más que se imponga un embargo general y completo contra todos los agentes no estatales en los países de la Unión del Río Mano, incluidos los grupos disidentes que constituyen los LURD. B. Transporte aéreo UN 72 - ويوصي الفريق بشدة من جديد بفرض حظر فوري وكامل على توريد الأسلحة إلى جميع الجهات الفاعلة غير المنتمية إلى بلدان اتحاد نهر مانو وأن يشمل الجماعات المسلحة التي تتكون منها جبهة الليبريين المتحدين من أجل المصالحة والديمقراطية.
    La investigación de esta causa señera sacó a la luz a un grupo de delincuentes organizados que ofrecían a los migrantes entrar de forma ilegal en los países de la Unión Europea y hacían con ello importantes beneficios de manera ilícita. UN وكشف التحقيق في هذه القضية البارزة عن عصابة إجرامية منظمة كانت تعرض على المهاجرين المرور اللاقانوني إلى بلدان الاتحاد الأوروبي، محققة بذلك أرباحا غير مشروعة كبيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more