| Obviamente no podía subirme al auto en medio de la noche y conducir 200 km. | TED | من الواضح أنني لا أستطيع أخد سيارتي في منتصف الليل وقيادة 200 كيلومتر |
| en medio de mis viajes, cumplí 40 y comencé a odiar mi cuerpo, lo que era realmente un progreso, porque al menos mi cuerpo existía lo suficiente como para odiarlo. | TED | في منتصف سفري ، وبلغت سن الـ 40، وبدأت أكره جسدي ، الذي كان في الواقع متقدم ، لأنه على الأقل جسدي كان موجود لكي أهينه |
| Permítanme preguntar ¿qué pasa si estamos en medio de la vía y un auto | TED | حسناً٫ دعوني أسألكم، ماذا يحدث حين تقفون في منتصف الطريق وثمة سيارة |
| Nos encontramos en medio de una negociación dinámica. No puede haber posiciones inflexibles. | UN | نحن في خضم عملية تفاوض دينامية لا مجال فيها للمواقف المتصلبة. |
| en medio de este desastre, también hemos perseverado en nuestra búsqueda de la paz. | UN | وفي خضم كل هذه التقلبات، ثابرنا أيضاً على سعينا من أجل السلام. |
| Varias generaciones de niños han crecido en medio de un conflicto que, para muchos, es la única realidad. | UN | فقد نشأت أجيال من الأطفال في وسط الصراع، فأصبح الحقيقة الوحيدة المعروفة بالنسبة للكثير منهم. |
| Que una noche, en medio de la cena, sentirá el viejo deseo. | Open Subtitles | ذات ليلة ، في منتصف العشاء ، ستنال الحافز القديم |
| Fue aquí, en medio de esta plaza, donde decapitaron durante la revolución... a Luis XVI y a María Antonieta. | Open Subtitles | في منتصف هذا الميدان تم قطع رأس الملك لويس السادس عشر و مارى أنطوانيت خلال الثورة |
| Yo normalmente no hago visitas a castillos en medio de la noche. | Open Subtitles | أنا لا أذهب للعلاج في القلاع عادةً في منتصف الليل |
| ¿Qué es esa cosa donde uno se queda dormido en medio de una frase? | Open Subtitles | ما هو ذلك الشيء حيث أنت تسقط نائماً في منتصف جملة ما |
| se escapó sin ser... detectado en medio de la noche y vino aquí. | Open Subtitles | بالمناسبة تهاني، قد خرج في منتصف الليل و اتى الى هنا |
| Está en medio de un divorcio, no te necesita para complicar las cosas. | Open Subtitles | فهي في منتصف الطريق للطلاق ولا تحتاج أن تعقد عليها الأمور |
| Me dan ganas de ir en medio de todos esos reporteros y decirles que esto es una mierda. | Open Subtitles | أود إظهار الحق في منتصف كل أولئك المراسلين وأخبرهم إنني أعتقد أن هذا كلام فارغ |
| ¿Dime qué estamos haciendo en la estación en medio de la noche? | Open Subtitles | أجبني ماذا نفعل أنا وأنت في المحطة في منتصف الليل؟ |
| estamos justo en medio de algo... jugareis a las cartas en otro momento. | Open Subtitles | الشريحة التي في رأسي نحن في خضم موضوع أو شيئاً ما |
| Te he dicho que ella está en medio de algo ahora mismo | Open Subtitles | لقد أخبرتكََ بـأنها في خضم . شيء ما ، الأن |
| Estoy en medio de un caso de custodia, así que sólo la veo ocasionalmente. | Open Subtitles | إننا في خضم قضايا الحضانه و أيام وجودها معي تكون عشوائيه لكن |
| en medio de la intensa incertidumbre, parece haber un optimismo prudente con respecto a la posibilidad de que se produzcan cambios positivos. | UN | وفي خضم وضع يكتنفه قدر كبير من عدم اليقين، هناك فيما يبدو بعض التفاؤل الحذر باحتمال حدوث تغييرات إيجابية. |
| La carretera minada se encontraba en medio de una zona residencial y nadie tenía idea de la existencia de esas minas. | UN | وكانت هذه الطريق المفخّخة بالألغام تقع في وسط منطقة سكنية ولم يكن أحد يعلم بوجود هذه الألغام فيها. |
| Supervisor de señales, señor. Jamaica se interrumpió en medio de la conexión. | Open Subtitles | عامل الإشارات ، سيدى إرسال جامايكا توقف فى منتصف الارسال |
| en medio de la traición, con la sangre de tu maestro de obras en sus manos. | Open Subtitles | فى وسط الغدر و الخيانه و دماء رئيس البنائين تلوث يديه |
| No se puede hacer ese tipo de cosas en medio de la tarde. | Open Subtitles | أنت لا تَستطيعُ تَعمَلُ ذلك النوعِ مِنْ المادةِ في منتصفِ العصرِ. |
| Hablando técticamente, estamos en medio de una edad de hielo ahora mismo, pero, afortunadamente, en una parte relativamente caliente. | Open Subtitles | من الناحية التقنية ، نحن بمنتصف عصر الجليد الآن ولكن لحسن الحظ هنالك دفء جزئي نسبيّاً |
| en medio de devastadoras catástrofes naturales, estuvimos allí, salvando vidas en Haití, Pakistán y Myanmar. | UN | ووسط الكوارث الطبيعية المدمرة انبرينا إلى العمل لإنقاذ الأرواح في هايتي وباكستان وميانمار. |
| Mis amigas normalmente son mucho más amigables, pero estamos en medio de algo, limando asperezas. | Open Subtitles | أصدقائي عادة ما يكونوا أكثر وداً لكننا نوعا ما في غمرة إصلاح الأسوار |
| en medio de la noche, los encerrados golpearon la puerta, pero nadie les abrió. | UN | وفي وسط الليل، دق اﻷشخاص المحتجزون فيها على الباب دون أن يفتح لهم أحد. |
| Tengo que apuntar todo lo que recuerdo, incluso si es en medio de la noche. | Open Subtitles | يجب أن أقوم بكتابة كلّ شيءٍ أتذكّره، حتى لو كان في مُنتصف الليل. |
| Si tuviera una dirección, ¿crees que estaría aquí en medio de la nada. | Open Subtitles | اذا كان لدي عنوان,هل تعتقد أني سأكون بوسط الا مكان ؟ |
| El Secretario General dice que las Naciones Unidas se encuentran en medio de una transformación impresionante que no ha sido fácil y en la que no han faltado tropiezos. | UN | ويذكر اﻷمين العام أن اﻷمم المتحدة في غمار مرحلة تحول هائل لم يكن حتى اﻵن سلسا أو سهلا. |
| en medio de la crisis económica que afecta al mundo, los gastos militares, en lugar de disminuir, aumentan cada año a un ritmo acelerado. | UN | ففي خضم أزمة اقتصادية تؤثر على العالم بأسره، ترتفع النفقات العسكرية بمعدل متسارع عاما تلو الآخر بدلا من أن تنخفض. |