"en pleno" - Translation from Spanish to Arabic

    • بكامل هيئتها
        
    • في منتصف
        
    • بشكل كامل
        
    • في وضح
        
    • بكامل هيئته
        
    • على نحو كامل
        
    • بكامل أعضائها
        
    • على نحو تام
        
    • فى منتصف
        
    • بكامل طاقتها
        
    • بصورة تامة
        
    • على أكمل وجه
        
    • بكامل طاقته
        
    • في ممارسة جميع
        
    • في ذروة
        
    Todos los casos que figuran actualmente en su lista son casos presentados ante la Corte en pleno. UN كل القضايا الموجودة حاليا ي القائمة هي قضايا معروضة على المحكمة بكامل هيئتها.
    La jurisdicción de la Corte en pleno evidentemente abarca temas ecológicos así como cualquier otra cuestión de derecho internacional. UN إن ولاية المحكمة بكامل هيئتها تشمل، بطبيعة الحال، المسائل البيئية، كما تشمل أية مسألة أخرى من مسائل القانون الدولي.
    Pero, ¿qué haces aquí... saliendo de una casa de la fraternidad en pleno día? Open Subtitles ما.. ما الذي تفعلينه هنا بخروجك من بيت الأخوة في منتصف اليوم؟
    La Comisión Electoral Independiente, que tiene la tarea de garantizar que las elecciones sean libres y limpias está en pleno funcionamiento. UN إن اللجنة الانتخابة المستقلة، التي مهمتها ضمان أن تكون الانتخابات حرة ونزيهة تعمل بشكل كامل.
    Los secuestros lo exponen a ser descubierto. Se robó el gato en pleno día. Open Subtitles .. عمليات الخطف هذه ، ستكشفه حتى القطة سرقها في وضح النهار
    Con ese fin, la Conferencia en pleno se reunirá con carácter de grupo de trabajo. UN وتحقيقا لهذا الغرض سيجتمع المؤتمر بكامل هيئته كفريق عامل.
    Por ejemplo, las etapas 1 y 2 del nuevo Sistema Integrado de Información de Gestión (SIIG) están en pleno funcionamiento en la Sede. UN وقد تم اﻵن على نحو كامل تشغيل اﻹصدارين اﻷول والثاني لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل في المقر.
    Por supuesto, sería normal dirigir una solicitud de una opinión consultiva a la Corte en pleno. UN وبطبيعة الحال، فمن الطبيعي توجيه أي طلب بفتوى قانونية إلى المحكمة بكامل هيئتها.
    La solicitud fue denegada pero se permitió recurrir contra esta denegación ante el Tribunal de Apelación en pleno. UN ورفض هذا الطلب، إلا أنه أذن باستئناف هذا الحكم أمام محكمة الاستئناف بكامل هيئتها.
    Eso ha dejado de ser un motivo de preocupación, ya que los Estados tienden a preferir que sus asuntos sean conocidos por la Corte en pleno. UN ولم تعد هذه المسألة مصدر قلق في الواقع بعد أن أخذت الدول تميل إلى تفضيل عرض قضاياها على المحكمة بكامل هيئتها.
    El nuevo artículo 8 propuesto contiene disposiciones para los casos que entrañen difíciles cuestiones de derecho, ya que permite que los tres miembros del Tribunal que entiendan de esos casos los remitan al Tribunal en pleno. UN وقال إن المادة 8 الجديدة المقترحة سوف تتناول الحالات التي تنطوي على مسائل قانونية صعبة بالسماح لأعضاء المحكمة الثلاثة الذين ينظرون في مثل هذه القضايا بإحالتها إلى المحكمة بكامل هيئتها.
    En consecuencia, correspondió a la Comisión en pleno ocuparse de ellas. UN ونتيجة لذلك أُلقي بعبء النظر في الأمر على عاتق اللجنة بكامل هيئتها.
    No lo aceptaré. Al menos no va a cabarés en pleno día. Open Subtitles على الأقل هو لا يذهب لنوادي العراة في منتصف النهار.
    ¿Cómo pueden Bob y Carol redirigir una bala en pleno vuelo y acertar un objetivo? Open Subtitles كيف لبوب وكارول إعادة توجيه مسار الرصاصة في منتصف الجو و إصابة الهدف
    Una democracia en pleno funcionamiento da un impulso vital al establecimiento de un ambiente humano e institucional propicio al desarrollo y la aplicación de los derechos humanos. UN إن الديمقراطية حين تطبق بشكل كامل توفر حافزا له أهمية حيوية في إقامة بيئة إنسانية ومؤسسية تفضي الى تحقيق التنمية وإنفاذ حقوق اﻹنسان.
    En 1994 estaban en pleno funcionamiento 435 clínicas de este tipo. UN وفي عام ١٩٩٤ كانت ٤٣٥ من هذه العيادات تعمل بشكل كامل.
    Yihad Islámica y Hamas acusaron a los agentes de Mossad del asesinato perpetrado en pleno día. UN وألقت منظمة الجهاد اﻹسلامي وحركة حماس مسؤولية الجريمة التي ارتكبت في وضح النهار على عملاء الموساد.
    La Junta Ejecutiva en pleno examina el informe bienal del Inspector General. UN ويستعرض المجلس التنفيذي بكامل هيئته تقرير المفتش العام الذي يقدَّم كل سنتين.
    El Departamento de Información Pública ya se ha reestructurado y el año que viene el centro de información para Europa occidental estará en pleno funcionamiento. UN وتمت إعادة هيكلة إدارة الإعلام، وسيعمل مركز الإعلام الإقليمي لأوروبا الغربية على نحو كامل العام القادم.
    El Tribunal en pleno adoptará en ese caso sus decisiones por mayoría. UN وعندئذ تتخذ المحكمة بكامل أعضائها قرارات بأغلبية اﻷصوات.
    El Representante Especial instó al Gobierno a que no permitiera la imposición de la pena de muerte sin el debido proceso legal en pleno cumplimiento de las normas internacionales de derechos humanos. UN وطلب الممثل الخاص إلى الحكومة ألا تسمح بفرض عقوبة اﻹعدام بدون اتخاذ اﻹجراءات القانونية المناسبة بما يتمشى على نحو تام مع معايير حقوق اﻹنسان الدولية.
    De eso nada. La arrastraron hasta el bosque en pleno invierno y la ataron a un árbol para que se fuera muriendo de frío. Open Subtitles لقد إستدرجوها الى الأدغال فى منتصف الشتاء
    Los servicios sociales básicos para la protección de los niños, incluidas las escuelas, siguen sin estar en pleno funcionamiento. UN وما زالت دوائر الخدمات الاجتماعية الأساسية في مجال حماية الطفل، بدءا بالمدارس، لا تعمل بكامل طاقتها.
    De hecho, es para mí un placer y un honor poder informar que el Tribunal Internacional del Derecho del Mar ahora está firmemente establecido y se halla en pleno funcionamiento. UN ويسعدني ويشرفني بالفعل أن يتاح لي اﻹبلاغ بأن المحكمة الدولية لقانون البحار قد أنشئت بشكل كامل وتزاول أعمالها بصورة تامة وتتطلع إلى المستقبل بثقة وتفاؤل حذر.
    La Administración había indicado que el portal web mediante el cual las misiones entregaban sus informes de evaluación estaba en pleno funcionamiento. UN وذكرت الإدارة أن الموقع على شبكة الإنترنت الذي تقدم من خلاله البعثات تقارير التقييم الخاصة بها يعمل على أكمل وجه.
    Habida cuenta de que el Fondo de Adaptación se encuentra en pleno funcionamiento desde hace poco tiempo, el examen inicial se concentrará, entre otras cosas, en: UN وبالنظر إلى أن صندوق التكيف لم يبدأ العمل بكامل طاقته إلا مؤخراً، يجب أن يركز الاستعراض، في جملة أمور، على ما يلي:
    A recomendación del Coordinador del Socorro de Emergencia, en enero de 2002 entró en pleno funcionamiento una Dependencia de Desplazados Internos de carácter interinstitucional, que aporta más experiencia para hacer frente a los problemas de los desplazados internos en todo el mundo. IV. Cooperación con órganos e iniciativas regionales UN 52 - وبناءً على توصية منسق الأمم المتحدة للإغاثة في حالات الطوارئ، بدأت وحدة مشتركة بين الوكالات معنية بالتشرد الداخلي في ممارسة جميع مهام عملها في كانون الثاني/يناير 2002، وهي توفر خبرات إضافية للتصدي للتحدي الذي تمثله مشكلة المشردين داخليا على الصعيد العالمي.
    No se ha prestado la misma atención al peligro de las armas nucleares que se prestó en pleno auge de la guerra fría. UN لم يكن هناك تركيز بنفس القدر الذي رأيناه في ذروة الحرب الباردة على خطر الأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more