| Según parece, el período de detención en régimen de incomunicación se ha prolongado, lo que aumenta el riesgo de torturas y otros malos tratos. | UN | ويبدو أن فترة الاحتجاز في الحبس الانفرادي قد مُددت مما يزيد من خطر ممارسة التعذيب وغيره من أشكال إساءة المعاملة. |
| Se ha comunicado que todas las personas mencionadas se encuentran detenidas en régimen de aislamiento. | UN | وتفيد التقارير بأن كل الأشخاص المذكورة أسماؤهم أعلاه هم الآن في الحبس الانفرادي. |
| Fueron privados de libertad en régimen de aislamiento y en condiciones inhumanas. | UN | وقد احتجزا في الحبس الانفرادي في ظل ظروف غير إنسانية. |
| Afirma que sufre de depresión como resultado de su reclusión prolongada en régimen de aislamiento. | UN | وهو يشكو من أنه يعاني الاكتئاب نتيجة احتجازه المطول في مكان حجز انفرادي. |
| Tampoco se la colocará en régimen de detención secreta o de incomunicación ni otras circunstancias similares. | UN | كما لا يجوز وضعه في مكان احتجاز سري، ولا في الحبس الانفرادي ولا غير ذلك من الظروف المماثلة. |
| Algunos de los acusados han permanecido en régimen de aislamiento durante varios meses. | UN | كذلك فإن بعض المتهمين قد احتُجزوا في حبس انفرادي لعدة أشهر. |
| Se había mantenido a los detenidos en régimen de incomunicación durante la detención preventiva, a menudo más allá de los límites legales. | UN | إذ وُضع المحتجزون عملياً في الحبس الانفرادي خلال فترة ما قبل المحاكمة لفترات تتجاوز الحدود القانونية في أغلب الأحيان. |
| Fue trasladado a diferentes lugares, donde permaneció recluido en régimen de incomunicación durante tres semanas. | UN | ثم نُقل إلى أماكن مختلفة حيث أودع في الحبس الانفرادي لمدة ثلاثة أسابيع. |
| ¿por un hombre que todo Florencia sabe está en régimen de aislamiento? | Open Subtitles | يد رجل أن جميع فلورنسا يعرف هو في الحبس الانفرادي؟ |
| Después fue recluido en régimen de aislamiento y sometido a nuevas agresiones con látigos y porras eléctricas, lo que le produjo más de 30 heridas distintas. | UN | وبعدها أودع في الحبس الانفرادي وتعرض لمزيد من الضرب بالسياط والعصي الكهربائية، ونتج عن ذلك ٠٣ جرحا منفصلا. |
| Se encuentran recluidas en régimen de incomunicación en la prisión de al-Jdayda, al-Farna, en las afueras de Trípoli. | UN | وانهم كانوا محتجزين في الحبس الانفرادي في سجن الجديدة، الفرنة، خارج طرابلس. |
| Desde entonces ha estado detenido en régimen de incomunicación. | UN | وما برح منذ ذلك الوقت قيد الاحتجاز المنعزل في مكان مجهول. |
| La fuente indica que el Sr. Krain está actualmente en régimen de incomunicación en un lugar desconocido, al parecer en Trípoli, y que todavía no se le ha sometido a juicio. | UN | ويذكر المصدر أن السيد كرين معتقل حالياً في مكان مجهول يعتقد أنه في طرابلس، وهو في حجز انفرادي ولم يقدم إلى المحاكمة. |
| El Sr. Aziz siguía privado de libertad en régimen de aislamiento en un lugar desconocido y sin tener acceso a un abogado ni a su familia. | UN | وظل محتجزاً في حبس انفرادي في مكان مجهول دون أن يتمكن محاموه أو أسرته من الاتصال به. |
| Muchos han sido además objeto de abusos físicos y psicológicos, encarcelados en régimen de aislamiento e incluso torturados. | UN | وإلى جانب ذلك، يتعرض العديد منهم للإساءة البدنية والعقلية، ويحتجزون في حبس انفرادي، بل ويعذبون. |
| En una visita subsiguiente, dijo a sus padres que seguía estando en régimen de incomunicación, pero ya no estaba atado. | UN | وفي زيارة تالية، قال لوالديه إنه ما زال في زنزانة انفرادية غير أنه كان قد حل وثاقه. |
| Supuestamente, estaban detenidos en régimen de incomunicación y eran sometidos a palizas, incluso con barras de hierro, y descargas eléctricas. | UN | وزُعم أنهم سجنوا في زنزانات الحبس الانفرادي وتعرﱠضوا للضرب بقضبان حديدية، وللصدمات الكهربائية. |
| Presuntamente estaban retenidas en régimen de incomunicación y de aislamiento en el centro de retención de al-Amin al-Siyassi en el distrito de Al-Safia, Sana ' a. | UN | وأُفيد أنهم محتجزون في حالة عزل عن أي اتصال وفي الحبس الانفرادي في مركز احتجاز اﻷمن السياسي في مركز الصافية في صنعاء. |
| Los gastos ascendieron a 88.000 dólares en concepto de piezas de repuesto adquiridas en régimen de cartas de asignación y 36.500 dólares en concepto de reparaciones de menor importancia. | UN | وبلغت تكاليف قطع الغيار الموردة بموجب ترتيبات طلبات توريد ٠٠٠ ٨٨ دولار، وتكاليف اﻹصلاحات الصغرى ٥٠٠ ٣٦ دولار. |
| Si se comprobara que hay una correspondencia entre una determinada condena de privación de libertad y el período de tiempo transcurrido en régimen de prisión preventiva, el prolongado retraso sería doblemente desproporcionado. | UN | وأردف أنه إذا ما ثبت وجود توافق بين عقوبة السجن المعنية والوقت الذي يمضيه المسجون في الاحتجاز رهن المحاكمة، فإن فترات التعطيل الطويلة سيكون مفرطا من وجهتين. |
| Según los informes, había permanecido en régimen de incomunicación y le habían golpeado durante los interrogatorios. | UN | وأشارت التقارير إلى أنه رهن الحبس الانفرادي وضرب أثناء عمليات استجوابه. |
| Obedece principalmente a demoras en el despliegue de helicópteros en régimen de carta de asistencia | UN | يُعزى بشكل رئيسي إلى تأخر نشر الطائرات ذات الأجنحة الدوارة في إطار ترتيبات طلبات التوريد |
| El Comité Especial escuchó el testimonio de una persona que estuvo detenida en régimen administrativo más de cuatro años. | UN | ٤٠١ - واستمعت اللجنة الخاصة إلى شهادة شخص أمضى أكثر من أربع سنوات في الحجز اﻹداري. |
| También observó durante la visita que el trato inferido a presos condenados a penas de 30 años en régimen de aislamiento era inhumano. | UN | وقد وجد أثناء الزيارة أيضا أن السجناء الذين يقضون أحكاما مدتها 30 سنة في عزلة يعاملون معاملة غير إنسانية. |
| Actualmente cumple condena en régimen de máxima seguridad. | UN | ويقضي حالياً مدة سجنه في ظل نظام تدابير أمنية قصوى. |
| La duración semanal, conforme a una de las modalidades enumeradas anteriormente, podrá aplicarse, ora en régimen de turno seguido, ora en régimen de turno discontinuo. | UN | وتوزيع مدة العمل الاسبوعية، وفقاً ﻷحد اﻷشكال المذكورة أعلاه، يمكن أن يتم، سواء وفقاً لنظام العمل المستمر، أو نظام العمل المتقطع. |
| El equipo en régimen de locación sin cargo puede ser usado por el país que lo aporta o por otro país que aporta contingentes. | UN | كما أن المعدات المقدمة على أساس التأجير غير الشامل للخدمة يمكن تشغيلها إما من قبل البلد المقدم لهذه المعدات أو من قبل بلدا آخر من البلدان المساهمة بقوات. |