"en sus respectivas" - Translation from Spanish to Arabic

    • كل في
        
    • في مناطقها
        
    • كل منها في
        
    • في مجال اختصاصه
        
    • في منطقتها
        
    • في كل منطقة من
        
    • كل ضمن
        
    • في ولاياتها
        
    • كلٌّ في
        
    • في مناطقهم
        
    • اللازمين في أنشطتهما
        
    • المندرجة ضمن نطاق وﻻيتها
        
    • في ما يبذﻻنه
        
    • في إقليمه
        
    • في منطقة كل
        
    Cada división ofrecía ejemplos de investigaciones de alta calidad en sus respectivas esferas de especialización. UN فقد وفرت كل شعبة أمثلة على بحوث عالية الجودة. كل في مجال اختصاصها.
    Cuatro de los grupos han elaborado directrices para la cooperación interinstitucional a nivel de los países en sus respectivas esferas. UN وقام أربعة من هذه اﻷفرقة بوضع مبادئ توجيهية للتعاون القطري فيما بين الوكالات، كل في مجال اختصاصه.
    Todos estos centros se ocupan de casos que surgen en sus respectivas provincias. UN وتتناول كل هذه المراكز الحالات التي تحدث، كل في إقليمها الخاص.
    Tomando nota de que la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer y la Conferencia Mundial en la Cumbre sobre Desarrollo Social considerarán el establecimiento de mecanismos institucionales en sus respectivas esferas, UN وإذ تلاحظ أن المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة: العمل من أجل المساواة والتنمية والسلم، ومؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية سيبحثان اﻵليات المؤسسية كل في مجالات اختصاصه،
    en sus respectivas esferas, los diversos organismos y las instituciones especializados deben crear programas destinados a África y destinar recursos para su puesta en práctica. UN وطلب من مختلف هيئاتها ووكالاتها المتخصصة وضع برامج ﻹفريقيا، كل في مجال اختصاصه، وتكريس موارد كافية لتنفيذها.
    Reiteró la declaración hecha por el Secretario General en el sentido de que las comisiones regionales debían actuar como centros de coordinación en sus respectivas regiones. UN وكررت قول اﻷمين العام إن اللجان الاقليمية ينبغي أن تعمل كجهات محورية، كل في منطقتها.
    Se propuso además que estos organismos recopilaran datos estadísticos sobre los pueblos indígenas en sus respectivas esferas de competencia. UN ويمكن لهذه الهيئات المتخصصة أن تقوم، بالاضافة الى ذلك، بتجميع البيانات اﻹحصائية عن السكان اﻷصليين، كل في مجالات تخصصها.
    Otras organizaciones de las Naciones Unidas contribuyen a este proceso en sus respectivas esferas de competencia. UN وتساهم منظمات أخرى في اﻷمم المتحدة في هذه العملية كل في مجال اختصاصها.
    Además, las oficinas de Nueva York y Ginebra tendrán a su cargo las actividades en materia de relaciones externas que conciernan a la labor del Departamento en sus respectivas sedes. UN كذلك، سيكون مكتبا نيويورك وجنيف مسؤولين عن أنشطة العلاقات الخارجية المتصلة بعمل إدارة الشؤون اﻹنسانية كل في مقره.
    Por tanto, los oradores restantes pasarán a la sesión de esta tarde, que comenzará a las 15.00 horas, como primeros oradores en sus respectivas categorías. UN وبالتالي، سينقل ما تبقى من متكلمين الى جلسة عصر اليوم التي ستعقد الساعة الثالثة، وسيكونون أول المتكلمين، كل في فئته.
    Las dos partes han establecido centros para la reducción del riesgo nuclear en sus respectivas capitales. UN وأسس كلا الجانبين مراكز لتقليل المخاطر النووية كل في عاصمته.
    Las Comisiones desempeñarán una función integrada de política general en sus respectivas esferas de competencia. UN وتؤدي اللجان أعمالا متكاملة في مجال السياسة العامة كل في مجال اختصاصها.
    Mientras tanto, otras organizaciones regionales, como el PARLACEN, el Banco Centroamericano de Integración Económica y la Corte Interamericana de Justicia, han incrementado sus actividades en apoyo de una integración regional más efectiva en sus respectivas esferas. UN وفي الوقت ذاته زادت منظمات إقليمية أخرى مثل برلمان أمريكا الوسطى، ومصرف أمريكا الوسطى للتكامل الاقتصادي ومحكمة العدل ﻷمريكا الوسطى من نشاطها الداعم لتحقيق تكامل إقليمي أكثر فعالية كل في مجاله.
    Las organizaciones económicas regionales, que despliegan gran vitalidad, están ampliando su papel en la promoción de la cooperación y el desarrollo regionales en sus respectivas zonas. UN كما أن المنظمات الاقتصادية اﻹقليمية، وقد بدأت تبدي الكثير من النشاط، توسع دورها في تشجيع التعاون اﻹقليمي والتنمية اﻹقليمية كل في منطقتها.
    El Consejo tal vez desee realizar un análisis exhaustivo preparando la revisión de la Asamblea General, con aportes de todas las comisiones orgánicas en sus respectivas esferas como parte de su examen del entorno favorable. UN وقد ينظر المجلس في إجراء تحليل شامل تمهيدا لاستعراض الجمعية العامة، مع مساهمات من جميع اللجان الفنية كل في مجال اختصاصه، كجزء من نظر المجلس في مسألة تهيئة البيئة المؤاتية.
    Las Comisiones desempeñarán una función integrada de política general en sus respectivas esferas de competencia. UN وتؤدي اللجان أعمالا متكاملة في مجال السياسة العامة كل في مجال اختصاصها.
    Los acuerdos y los órganos regionales deben desempeñar una función más destacada en la esfera del mantenimiento o el restablecimiento de la paz en sus respectivas regiones. UN ويجب أن تؤدي الاتفاقات واﻷجهزة اﻹقليمية دورا أبرز في مجال صون السلم أو استعادته في مناطقها المعنية.
    En ese sentido, la mayoría de ellas cuenta con programas de capacitación en sus respectivas esferas de competencia en la región. UN ويذكر في هذا الصدد أن لدى معظم هذه المؤسسات برامج تدريبية في المنطقة، كل منها في مجال تخصصه.
    Para cualquier Estado, y para los pequeños Estados en particular, son de importancia vital la paz y la estabilidad en sus respectivas regiones. UN وبالنسبة ﻷي دولة، وللدول الصغيرة على وجه الخصوص، تُعد إقامة السلم والاستقرار في منطقتها أمرا ذا أهمية بالغة.
    Se establecieron capacidades similares en Somalilandia y Puntlandia que prestan servicios de asistencia eficaces en sus respectivas regiones. UN وتوفِّر قدرات مماثلة أنشئت في صوماليلاند وبونتلاند خدمات فعالة للاستدعاء في كل منطقة من المناطق.
    La Asamblea General podría pedir a los Estados Miembros que proporcionen información acerca de las medidas adoptadas en sus respectivas jurisdicciones a fin de aplicar las normas del derecho internacional que figuran en los tratados en que son parte. UN ويمكن للجمعية العامة أن تطلب إلى الدول الأعضاء تقديم معلومات عن الإجراءات التي يتخذها كل ضمن اختصاصها لتنفيذ قواعد القانون الدولي الواردة في المعاهدات التي هي أطراف فيها.
    Convenía que los países en desarrollo fueran prudentes, en particular mediante el fortalecimiento de la regulación de esas innovaciones y la evaluación de sus beneficios a lo largo de un considerable período de tiempo, antes de autorizarlas en sus respectivas jurisdicciones. UN وتستحق البلدان النامية الثناء على توخيها الحذر، بما في ذلك عن طريق تشديد الضوابط التنظيمية لهذه الابتكارات، وعن طريق تقييم فوائدها على مدى فترة طويلة من الزمن قبل السماح بها في ولاياتها القضائية.
    En ese párrafo, la Asamblea General reafirmó que los órganos de las Naciones Unidas debían planear reunirse en sus respectivas sedes oficiales. UN فقد أعادت الجمعية العامة التأكيد في تلك الفقرة على أن تخطط هيئات الأمم المتحدة للاجتماع كلٌّ في مقرها المحدد.
    Las divisiones geográficas también han ayudado a tratar de obtener el pago de los representes del FNUAP en sus respectivas regiones UN وساعدت أيضا الشﱡعب الجغرافية ممثلي الصندوق في المتابعة في مناطقهم المعنية.
    No obstante, a pesar de ser muy poco numerosos, esos Estados revisten una importancia decisiva en sus respectivas regiones. UN وبالرغم من قلة عددها فإن هذه الدول لها أهمية خطيرة مع ذلك في منطقة كل منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more