"en tela" - Translation from Spanish to Arabic

    • موضع شك
        
    • موضع التساؤل
        
    • موضع الشك
        
    • موضع تساؤل
        
    • الشكوك حول
        
    • يشكك في
        
    • تساؤلات حول
        
    • الشك في
        
    • تشكك في
        
    • التشكيك في
        
    • الشكوك في
        
    • تساءل
        
    • تساءلت
        
    • وشكك
        
    • يتساءل
        
    Se está poniendo en tela de juicio el fundamento para una mayor acumulación de armamentos. UN واﻷساس المنطقي ذاته لتجميع المزيد من اﻷسلحة أصبح اﻵن موضع شك.
    En cuatro ámbitos se habían detectado algunas demoras, lo que ponía en tela de juicio el cumplimiento de los plazos del Pacto. UN وحدث بعض التأخير في أربع من المجالات، الأمر الذي يضع الموعد النهائي لتنفيذ الاتفاق موضع التساؤل.
    A juicio de Suiza los medios y modos de resolver esa cuestión deben estudiarse sin poner en tela de juicio el principio del límite de los 18 años de edad. UN وترى سويسرا أنه ينبغي دراسة سبل ووسائل تسوية هذه المسألة من دون أن يوضع حد اﻟ ٨١ سنة موضع الشك.
    Además, se pone en tela de juicio el propio fundamento de la continua acumulación de armas. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن اﻷساس المنطقي لاستمرار تكديس اﻷسلحة بات موضع تساؤل.
    En cambio, los interesados intentan poner en tela de juicio el informe. UN بل تحاول المصالح المكتسبة إثارة الشكوك حول التقرير.
    No obstante, la delegación de Belice pone en tela de juicio la referencia al derecho nacional en los párrafos 1 y 10 de la parte dispositiva del proyecto. UN ومع ذلك فإن وفد بليز يشكك في اﻹشارة إلى القانون الوطني الواردة في الفقرتين ١ و ١٠ من منطوق المشروع.
    El Reino Unido puso en tela de juicio la necesidad de mantener esa disposición, ya que no resultaban claros sus efectos. UN وأوضحت أنه كان قد سبق للمملكة المتحدة أن طرحت تساؤلات حول الحاجة إلى اﻹبقاء على هذا الحكم، على اعتبار أن أثره غير واضح.
    Ya se ha puesto en tela de juicio la capacidad futura de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) para cumplir tan siquiera con sus deberes mínimos. UN وإن قدرة قوة اﻷمم المتحدة للحماية على أن تقوم في المستقبل حتى بأدنى المهام المكلفة بها قد أصبحت اﻵن موضع شك.
    El déficit del Organismo ha pasado a ser estructural y pone en tela de juicio la capacidad del OOPS de cumplir su mandato. UN وأصبح عجز الوكالة هيكليا ويضع قدرة اﻷونروا على الاضطلاع بولايتها موضع شك.
    Ya no puede ponerse en tela de juicio la relación existente entre la pobreza y la inestabilidad política. UN ووجـــود عـــلاقة بين الفقــر وزعزعة الاستقرار السياسي لم يعد موضع شك.
    Ello claramente pondrá en tela de juicio la adhesión de los Estados Unidos a la continuación de su ya declarada moratoria a los ensayos. UN ومن الواضح أن ذلك سيضع موضع التساؤل التزام الولايات المتحدة بمواصلة وقف التجارب الذي سبق أن أعلنت عنه.
    Es evidente que ello pone en tela de juicio el compromiso de los Estados Unidos con la continuación de su ya declarada suspensión de los ensayos. UN ومن الواضح أن ذلك سيضع موضع التساؤل التزام الولايات المتحدة بمواصلة وقف التجارب الذي سبق أن أعلنت عنه.
    Veía favorablemente toda la asistencia humanitaria que diese lugar a un pronto regreso de los refugiados, y que no pusiera en tela de juicio la integridad territorial del Zaire. UN ورحب بأية مساعدة إنسانية تتيح العودة السريعة للاجئين ولا تضع السلامة اﻹقليمية لزائير موضع الشك.
    Así se pondría en tela de juicio el hecho de si se ha alcanzado el objetivo básico, que es establecer la verdad. UN وهذا من شأنه أن يضع موضع الشك ما إذا كان الهدف اﻷساسي من إثبات الحقيقة قد تحقق.
    La misma importancia tiene comprobar que cada reasegurador del programa no acepte una proporción tan amplia del riesgo como para que, en la hipótesis de que se produzca el siniestro máximo probable, pueda ponerse en tela de juicio si será capaz de pagar su parte. UN ولا يقل عن ذلك أهمية التثبت من أن كل مؤسسة من مؤسسات إعادة التأمين في البرنامج المعني لا تقبل هذه النسبة الكبيرة من التأمين ضد الخطر بحيث تصبح قدرتها على دفع حصتها موضع تساؤل في سيناريو أسوأ الحالات.
    En otros casos cabe poner en tela de juicio la imparcialidad o neutralidad de los Estados miembros de esas organizaciones, ya sea por razones de carácter histórico o por razones de carácter político o económico. UN وفي بعض اﻷحيان، يمكن أن تثور الشكوك حول عدم انحياز دولها اﻷعضاء أو حيادها، ﻷسباب تاريخية أو ﻷسباب سياسية أو اقتصادية.
    Además, el proyecto de resolución pone en tela de juicio la inviolabilidad del proceso de paz y los acuerdos suscritos por las partes. UN وأضاف أن مشروع القرار يشكك في حرمة عملية السلام والاتفاقات الموقعة من اﻷطراف.
    Algunos miembros pusieron en tela de juicio la validez de un sistema en el que los inspectores eran remunerados por sus propios gobiernos. UN وأثار بعض اﻷعضاء تساؤلات حول نظام دفع مرتبات المفتشين المتبع من حكومات كل منهم.
    Se deliberó en secreto, y su presentación en la Tercera Comisión fue una sorpresa para nuestra delegación; en consecuencia, esa manera de proceder pone en tela de juicio la credibilidad y, de hecho, la integridad misma de sus autores. UN فهــو قد نوقش في سرية وظهر فجأة لوفدنا في اللجنة الثالثــة؛ إنه بذلك يثير الشك في مصداقية واضعيه بل وفي استقامتهم.
    Las Naciones Unidas se encuentran hoy ante una encrucijada. Se han levantado voces poniendo en tela de juicio la efectividad de la Organización. UN وتقف اﻷمم المتحدة اليوم عند مفترق طرق وترتفع أصوات تشكك في فعالية المنظمة.
    El contenido de esa declaración nos ha llevado a poner en tela de juicio la sinceridad de Portugal y su compromiso en el diálogo tripartito que se celebra con los auspicios del Secretario General. UN ويدعونا مضمون هذا البيان إلى التشكيك في إخلاص البرتغال والتزامها بالحوار الثلاثي الجاري اﻵن تحت رعاية اﻷمين العام.
    Dejar la situación actual tal y como está pondrá en tela de juicio la capacidad de las Naciones Unidas para ajustarse a los desafíos del mundo. UN وترك الحال على ما هو عليه سيثير الشكوك في قدرة الأمم المتحدة على تكييف نفسها لمواجهة التحديات في العالم.
    Sin embargo, algunas delegaciones pusieron en tela de juicio la validez del consenso cuando se lo aplicaba a cuestiones de procedimiento. UN غير أن بعض من الوفود تساءل عن صحة توافق اﻵراء عندما يتعلق اﻷمر بمسائل إجرائية.
    Delegaciones como las de Cuba y Zimbabwe pusieron en tela de juicio el criterio seleccionado por la organización en sus estudios de los países. UN فقد تساءلت وفود مثل كوبا وزمبابوي عن المعيار الذي تتبعه المنظمة في دراساتها القطرية.
    Puso en tela de juicio la creación de nuevos puestos, señalando que convendría disminuir la alta tasa de vacantes. UN وشكك في إنشاء وظائف جديدة مشيرا بدلا من ذلك إلى ضرورة الاستفادة من معدل الشغور العالي.
    La delegación de Viet Nam pone en tela de juicio las razones que motivan la declaración del representante del Canadá. UN وقالت إن وفدها يتساءل عن الدوافع وراء بيان ممثل كندا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more