| Y la ampliación de más de esa señal es mucho más complicado. | TED | وبتوسيع النطاق فوق تلك الإشارة هناك ما هو أكثر تعقيداً. |
| En la sociedad solidaria, el individuo comprende que el cuerpo es mucho más que materia. | UN | ففي المجتمع المتضامن يفهم الفرد أن الجسد أكبر بكثير من مجرد كونه مادة. |
| Pero durante algunas semanas al año, la oferta es mucho más amplia. | Open Subtitles | لكن لمدّة بضعة أسابيع في السّنة هناك معروض أكثر بكثير |
| Te lo puedo decir, es mucho más divertido obtener beneficios en millones | Open Subtitles | أستطيع أن أخبرك إنه أكثر متعة لجني الأرباح من الملايين |
| Además, el problema de la pobreza, que existe en todos los países del mundo, es mucho más agudo en África. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مشكلة الفقر المتفشي في جميع أقطار العالم هي أكثر حدة بكثير في أفريقيا. |
| Pero la música es mucho más poderosa si no sólo la escuchas, sino que la haces tú mismo. | TED | لكن الموسيقى تكون أكثر تأثيراً إذا قمت بعزفها بنفسك بدلاً من الاستماع إليها |
| Y es mucho más redituable que personas en sus autos, comiendo malvaviscos. | Open Subtitles | و هو أكثر ربحاً من أشخاصٍ يصنعون الشطائر على عربات |
| La paz, para nosotros, es mucho más que la ausencia de guerra. | UN | وبالنسبة لنا يعني السلام ما هو أكثر بكثير من انعدام الحرب. |
| Lo que está en juego en ambos casos es mucho más que un Estado lesionado. | UN | ففي المجالين على حد سواء يوجد ما هو أكثر بكثير من مجرد دولة متضررة واحدة. |
| es como el Gran Cañón de la Tierra, excepto que es mucho más grande. | TED | و هو شبيه بالـ غراند كانيون على الأرض، إلا أنه أكبر بكثير |
| Estoy seguro que no le molestará. Mi habitación es mucho más grande. | Open Subtitles | أنا مُتأكد بأنه لن يعارض هذا، وأيضاً غرفتي أكبر بكثير |
| Dulzura, esto es mucho más grande de lo que te puedas imaginar. | Open Subtitles | هذا الأمر أكبر بكثير يا عزيزتي مما يمكنك أن تتخيليه |
| Aunque dichos documentos indican el número de miembros de la familia y si tienen derecho a recibir servicios, no constituyen documentos de identificación y su propósito es mucho más limitado. | UN | وفي حين تبين هذه البطاقات عدد أفراد اﻷسرة وما إذا كانوا مستحقين للحصول على خدمات الوكالة، فإنها ليست بطاقات هوية والغرض منها محدود أكثر بكثير. |
| es mucho más exquisito que cualquier vestido que pueda imaginarme. | Open Subtitles | إنه أكثر روعة من أي ثوب استطعت أن أتخيله |
| Prefiero el invierno. es mucho más seguro. | Open Subtitles | أنا أفضل الشتاء، إنه أكثر أماناً |
| En consecuencia, el proceso de envejecimiento de la población es mucho más avanzado en China, donde cerca del 10% de la población tiene 65 años o más. | UN | ومن ثم فإن شيوخة السكان هي أكثر تقدما في الصين، حيث أن 10 في المائة تقريبا من السكان يناهزون 65 سنة أو أكثر. |
| El inglés es mucho más bonito con acento francés, ¿no cree? | Open Subtitles | أظن أن الإنجليزية تكون أكثر جمالا حينما تختلط باللهجة الفرنسية، أليس كذلك؟ |
| es mucho más sofisticado y mucho más difundido. | Open Subtitles | انها أكثر تعقيدا بكثير وانها أكثر انتشارا. |
| La nueva tendencia a la normalidad en las corrientes de inversiones externas directas es mucho más pronunciada en esos dos países. | UN | فالميل الجديد نحو الحالة الطبيعية في تدفقات الاستثمار المباشر اﻷجنبي يبدو أكثر وضوحا في هذين البلدين. |
| Creo que es mucho más seguro llevar la bata de laboratorio que tener una pistola sujeta a tu cadera, créeme. | Open Subtitles | أعتقد إنّه أكثر أمانًا أن تكوني في معطف مختبر مِن إمتلاك مسدس مربوط بوركِك، صدّقيني |
| El nuevo sistema de selección de los coordinadores residentes es mucho más abierto y otorga a los demás fondos y programas un lugar explícito en el sistema de los coordinadores residentes. | UN | واتسم النظام الجديد لاختيار المنسقين المقيمين بأنه أكثر انفتاحا بكثير وأعطى الصناديق والبرامج اﻷخرى مصلحة واضحة في نظام المنسقين المقيمين. |
| Porque la vida humana, con franqueza Dra. Weir es mucho más frágil. | Open Subtitles | لأن الحياة البشرية يا د.وير هشة أكثر من ذلك بكثير |
| Creo que esta es la parte en la que me dices que es mucho más que un simple sándwich. | Open Subtitles | وأعتقد أن هذا هو الجزء حيث أن تخبرني انها اكثر بكثير من مجرد ساندويتش. |
| Consideramos que el Programa es mucho más que un producto que la Asamblea General logró por consenso. | UN | ونحن نرى البرنامج على أنه أكثر من مجرد ثمرة توافق في اﻵراء في الجمعية العامة. |
| No obstante, la idea del estado de derecho, a pesar de estar abierta a interpretación, es mucho más estricta que eso. | UN | ومع ذلك، ففكرة سيادة القانون، بقطع النظر عن حدودها التي يسهل اختراقها، تفوق ذلك صرامة. |
| Disfruten la 2ª parte. es mucho más divertida que la primera. | Open Subtitles | استمتعوا بالنصف الثاني انه سيكون أكثر امتاعا من الأول |