| es un hecho demostrado que la población de esta región no participó en operaciones militares. | UN | ومن الحقائق المقررة أن سكان هذه المنطقة لم يشتركوا في أي عمليات عسكرية. |
| es un hecho innegable que los Estados Unidos simplemente no tienen defensa contra un ataque con misiles contra nuestra patria. | UN | ومن الحقائق التي لا يمكن إنكارها أن الولايات المتحدة لا تمتلك دفاعاً ضد اعتداء بالقذائف على وطننا. |
| es un hecho muy conocido de estos animales que en realidad fingen. No pueden golpear realmente, pero fingen hacerlo. | TED | إنها حقيقة مؤكدة في تلك الحيوانات إنهم يخادعون. هم لا يستطيعون الضرب و لكنهم بتظاهرون بذلك. |
| es un hecho indiscutible que, por regla general, los conflictos estallan en los países que están sumidos en la pobreza. | UN | والحقيقة التي لا تقبل الجدل، هي أن الصراعات، كقاعدة عامة، تشتعل في البلدان التي ينتشر فيها الفقر. |
| Las mujeres tienen cambios de humor, ese es un hecho de la vida. | Open Subtitles | ، النساء لديهن مزاج متقلب . هذه حقيقة من حقائق الحياة |
| es un hecho bien conocido que la situación financiera de las Naciones Unidas es desastrosa. | UN | من الحقائق المعروفة للجميع أن الحالة المالية لﻷمم المتحدة أصبحت محزنة. |
| Según la comunicación, la presencia de mercenarios es un hecho cierto e indubitable. | UN | ووجود المرتزقة، استنادا لهذه الرسالة هو حقيقة مؤكدة لا شك فيها. |
| es un hecho reconocido que toda propuesta de enmienda de un tratado tendrá que ser debatida y aprobada en el foro multilateral pertinente. | UN | وثمة حقيقة واقعة مفادها أنه لا بد من مناقشة أية مقترحات لتعديل معاهدة ما واعتمادها في المنتدى المتعدد الأطراف المعني. |
| es un hecho inevitable que cuando se viola la independencia haya dominación, subordinación, subyugación y desigualdad. | UN | ومن الحقائق الحتمية أن انتهاك الاستقلال يؤدي الى السيطرة والاخضاع والاستعباد وانعدام المساواة. |
| es un hecho conocido que los beneficios derivados son importantes para el mundo en general. | UN | ومن الحقائق المعروفة تماما أن الفوائد العرضية هامة بالنسبة للعالم أجمع. |
| es un hecho inquietante que la diferencia entre los países ricos y los países pobres va en aumento en lugar de disminuir. | UN | ومن الحقائق المقلقة أن الفجوة بين البلدان الغنية والفقيرة آخذة في الاتساع بدلا من أن تضيق. |
| es un hecho que las niñas pequeñas sueñan con grandes bodas blancas. | Open Subtitles | إنها حقيقة ، أن البنات الصغيرات يحلمن بزفاف أبيض كبير |
| es un hecho científico que vivimos en un mundo que se basa en la dicotomía causa y efecto. | UN | إنها حقيقة علمية أننا نعيش في عالم يقوم على السبب والنتيجة. |
| Es un hecho: África no constituye una prioridad para las autoridades internacionales. | UN | والحقيقة هي أن أفريقيا ليست من بين أولويات السلطات الدولية. |
| Pero este es un hecho real que estamos dispuestos a aceptar sin cambio de ninguna índole. | UN | ولكن هذه حقيقة من حقائق الحياة، ونحن على استعداد تام لقبولها دون أي تغيير على اﻹطلاق. |
| En primer lugar, es un hecho que la Comisión no ha sido establecida conforme al derecho internacional. | UN | وبداية فإنه من الحقائق المعروفة أن اللجنة لم تنشأ بما يتفق مع القانون الدولي. |
| La plena aplicación, hasta el momento, de las obligaciones sustantivas impuestas al Iraq en relación con las armas prohibidas es un hecho establecido. | UN | إن ما تحقق حتى اليوم من تنفيذ كامل للالتزامات الجوهرية المفروضة على العـــراق في مجال اﻷسلحة المحظورة هو حقيقة ثابتة. |
| Por último, es un hecho que el Acuerdo Básico se refiere a la región como un todo. | UN | وختاما، فإن هناك حقيقة واقعة هي أن الاتفاق اﻷساسي يشير إلى المنطقة ككل. |
| es un hecho. ¿Cuánto tiempo has tenido eso enterrado en nuestro jardín? | Open Subtitles | انها حقيقة منذ متى وانت تدفنين هذا في حديقتنا ؟ |
| La Comisión considera que el traslado de todo el personal sustantivo al Iraq es un hecho positivo. | UN | ترى اللجنة أن إعادة جميع الموظفين الفنيين إلى العراق هو تطور محمود. |
| Quienquiera que sea, volverá. es un hecho. | Open Subtitles | مهما كان ذلك، سيعود مرة أخرى وهذا هو الواقع |
| También se destacó que la nacionalidad doble o múltiple es un hecho de la vida internacional, si bien no todos los Estados la reconocen. | UN | وأشير أيضا إلى أن ازدواج الجنسية أو تعددها أمر واقع في الحياة الدولية، حتى وإن لم تعترف به جميع الدول. |
| La existencia de Bosnia y Herzegovina es un hecho histórico y el futuro del país depende de su independencia y soberanía dentro de las fronteras reconocidas por la comunidad internacional. | UN | والبوسنة والهرسك هي حقيقة تاريخية ويكمن مستقبلها في استقلالها وسيادتها داخل حدودها المعترف بها دوليا. |
| Aunque es un hecho positivo, para que esa legislación sea eficaz es necesario hacerla cumplir. | UN | وبرغم من أن ذلك يمثل تطورا إيجابيا، فإن قوانين مكافحة التمييز تحتاج إلى التعزيز لكي تصبح فعالة. |
| Eso es un hecho, así que pediría a los miembros que lo estudiaran. | UN | تلك حقيقة واقعة، وأناشد الأعضاء أن ينظروا فيها. |
| es un hecho que la pasividad de la UNPROFOR siempre ha conducido a mayor desacato por parte de los serbios. | UN | وإنها لحقيقة أن الموقف السلبي لقوة الحماية قد أدى دوما إلى زيادة التحدي الصربي. |